Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
The tripartite consultation is not provided for by law but only by practice. Практика трехсторонних консультаций не закреплена законом, т.е. закон не предусматривает широкого консультативного процесса для определения минимального уровня заработной платы.
In any event, the Anti-Gender-Based Violence Act provided comprehensive provisions that criminalized all forms of violence against women. В любом случае, закон о борьбе с гендерным насилием предусматривает подробные нормы, устанавливающие уголовную ответственность за все формы насилия в отношении женщин.
National legislation provided that any individual who breached the Convention was accountable for his act. Национальное законодательство предусматривает ответственность любого лица за нарушение Конвенции.
A pilot project offers pre-conception consultations without charge within the prenatal consultations provided by ONE. Пилотный проект предусматривает организацию бесплатных консультаций до зачатия ребенка в дородовых консультационных пунктах БРД.
This project involves revolving funds granted in the form of small projects and essentially provided by the SGWU Zakat Office. Этот проект предусматривает создание возобновляемых фондов, предоставляемых в форме малых проектов, которые выдаются в основном отделением "Закят" Всеобщего союза суданских женщин.
It prohibited gender-based discrimination in the workplace and provided for maternity leave, including compensation during such leave. Он запрещает дискриминацию по признаку пола на рабочем месте и предусматривает предоставление отпуска по беременности и родам, включая выплату компенсации за такой отпуск.
The social security finance act for 2013 provided for 65 per cent coverage of contraceptives for girls aged 15-17. Закон о финансировании системы социального страхования на 2013 год предусматривает возмещение службами страховой медицины 65 процентов стоимости средств контрацепции, предоставленных несовершеннолетним в возрасте от 15 до 17 лет.
In addition, the Constitution has provided for an equal right to development for rural women. В соответствии с Конституцией Малави, одним из показателей успеха правительственной политики и законодательства является уровень жизни. Кроме того, Конституция предусматривает равное право сельских женщин на развитие.
The COAG National Partnership Agreement on Closing the Gap in Indigenous Health Outcomes provided a comprehensive framework of objectives and outcomes for social inclusion. Национальное соглашение о партнерстве САОВ в преодолении разрыва в показателях здравоохранения коренного населения предусматривает всеобъемлющие рамки и ориентировочные показатели работы по сплочению общества.
The Constitution guaranteed every citizen full enjoyment of all his rights and provided for the primacy of the rule of law and the independence of the judiciary. Конституция гарантирует каждому гражданину возможность беспрепятственно пользоваться всеми его правами и предусматривает примат права и независимость судебных органов.
As a result, the Act provided for an expansion in the range and diversity of services, appealing to a variety of tastes and interests. Исходя из этого, закон предусматривает увеличение и расширение программ, призванных удовлетворять самые различные вкусы и интересы.
The agreement signed with the tribe provided for it to receive redress to the value of $NZ 170 million, in the form of land and cash. Соглашение, подписанное с этим племенем, предусматривает передачу ему земель и денег на общую сумму 170 млн. новозеландских долларов.
The Constitution also provided for the delegation of jurisdiction to traditional authorities, in accordance with customary law, on condition that the fundamental rights of persons should not be violated. Конституция также предусматривает делегирование судебных полномочий традиционным органам власти в соответствии с обычным правом при условии ненарушения основных прав граждан.
As a result, United Kingdom legislation has provided for an expansion in the range and diversity of services, appealing to a variety of tastes and interests. Поэтому законодательство Соединенного Королевства предусматривает трансляцию более разнообразных передач, отвечающих различным вкусам и интересам.
The Law on the National Fatherland Front provided a specific mechanism for coordination among state agencies with Women's Union in monitoring and inspection activities. Закон о Национальном фронте "Отечество" 1999 года предусматривает конкретный механизм взаимодействия между государственными учреждениями и Союзом вьетнамских женщин по вопросам надзора и контроля.
Funding is provided for infrastructure, education, training, industry, agriculture, forestry, fishing, tourism, social inclusion etc. Этот План предусматривает инвестирование свыше 40 млрд. фунтов на цели регионального развития в Ирландии в течение семилетнего периода.
Part 2 of that article provided for criminal liability when such coercion involved violence, especially when it had serious consequences, including suicide. Часть 2 данной статьи предусматривает уголовное наказание за те же действия, совершенные с применением насилия или повлекшие тяжкие последствия вплоть до самоубийства.
The European Union flagged its "Brussels I" Regulation, which provided European courts with jurisdiction on certain extraterritorial civil disputes. Европейский союз высоко оценил свое Положение "Брюссель-1", которое предусматривает предоставление европейским судам юрисдикции в отношении некоторых экстерриториальных гражданско-правовых споров.
Extradition is subject to dual criminality; however, extradition can be granted provided that an applicable international convention provides for an exception to the rule. Выдача предусматривает обоюдное признание соответствующих деяний уголовно наказуемыми; однако, выдача может быть разрешена при условии, если в применимой международной конвенции предусматривается исключение из этого правила.
The implementation of the General Agreement, which provided for the implementation of constitutional changes to allow for the holding of new presidential and parliamentary elections and the demobilization and reintegration of combatants, has provided a foundation for the national reconciliation of Tajikistan society. Осуществление Общего соглашения, которое предусматривает конституционные изменения для обеспечения возможностей проведения новых президентских и парламентских выборов и демобилизацию и реинтеграцию комбатантов, обеспечило основу для национального примирения в таджикском обществе.
The law provided a general framework of human rights protection and the Constitution and the ley de amparo, which protected individuals against administrative abuse and provided for injunctions to stop administrative acts which could adversely affect the rights of citizens, ensured the implementation of those rights. Законодательство обеспечивает общие рамки защиты прав человека, а конституция и закон о защите, который защищает от административного произвола и предусматривает приостановку действия административных актов, которые могут нанести ущерб правам граждан, обеспечивают осуществление этих прав.
The law stipulates that the funds provided by the State shall only be used for the production of mentioned programme contents (art. 17). Закон предусматривает, что выделенные государством средства могут быть использованы только на производство таких программ (статья 17).
There is an open-air swimming pool available, maintenance, property management and a 24-hour security services provided. Комплекс предусматривает: бассейн, круглосуточную охрану, услуги по управлению и обслуживанию.
It provided, inter alia, for the admissibility of a sound or audio-visual recording of evidence given by an accused party to an investigating officer. Он, в частности, предусматривает, что звуко- или видеозаписи показаний задержанного в ходе следствия являются приемлемым средством доказывания.
He asked whether Cambodian law provided for alternatives to imprisonment, which would help to solve the problem of prison overcrowding and also help to reintegrate offenders into society. Он спрашивает, предусматривает ли камбоджийское законодательство альтернативы тюремному заключению, поскольку это могло бы способствовать решению проблемы перенаселения тюрем и реинтеграции правонарушителей в общество.