Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
Current legislation provided for the application of the death penalty to persons subject to the Malta Armed Forces Act, but only in exceptional and serious cases in times of war. Нынешнее законодательство предусматривает применение смертной казни к лицам, подпадающим под действие закона о вооруженных силах Мальты, однако лишь в исключительных и серьезных случаях во время войны.
Legislation had also been adopted to combat violence against women and intrafamily violence, which provided for the remedy of amparo and described the penalties applicable to such offences. Также было принято законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин и насилием в семье, которое предусматривает процедуру ампаро в качестве средства правовой защиты и устанавливает виды наказаний, применяемых за совершение таких преступлений.
The Committee notes that different minority groups are provided by law with differentiated protection measures in different areas of daily life, such as political representation, access to media, education and culture. Комитет отмечает, что законодательство Словении предусматривает дифференцированные меры защиты разных групп меньшинств в таких различных сферах повседневной жизни, как политическое представительство, доступ к средствам массовой информации, образование и культура.
This Bill provided for substantive changes in order to guarantee the protection of detainees, changes which affect the prevention of torture (see paragraphs 31 and 32 below). Этот законопроект предусматривает существенные изменения с целью гарантировать защиту лиц, находящихся под стражей, что имеет большое значение для предупреждения пыток (см. пункты 31 и 32 ниже).
The Criminal Code now provided for very heavy penalties for torturers, and the Code of Criminal Procedure stated that confessions obtained by torture were inadmissible as evidence, a position confirmed by the Supreme Court in a number of decisions handed down in recent years. Уголовный кодекс предусматривает отныне весьма серьезные наказания для авторов пыток, а согласно Уголовно-процессуальному кодексу, признания, полученные под пыткой, не принимаются в качестве доказательств, что было подтверждено несколькими решениями, принятыми Верховным судом за последние годы.
The Code of Criminal Procedure provided for two options: the person either had a licence or worked for a forensic institution (which did not have to be wholly State-owned). Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает две возможности: лицо либо имеет лицензию, либо работает в криминалистической лаборатории (которая совсем необязательно должна быть государственной).
Article 121 of the Code provided that an employer could only employ juvenile workers on work that was suited to their health, with a view to safeguarding their physical and mental development. Статья 121 Кодекса предусматривает, что работодатель может принять на работу только тех несовершеннолетних, которые подходят по состоянию здоровья, с целью сбережения их физического и умственного развития.
The United States has informed the Secretariat that a continuing appropriations resolution was approved recently by the United States Congress that provided funds for its regular budget payments. Соединенные Штаты информировали Секретариат, что недавно конгресс Соединенных Штатов утвердил резолюцию о продолжении выделения ассигнований, которая предусматривает выделение средств на выплату взносов Соединенных Штатов в регулярный бюджет.
It was emphasized that rule 51 of the Rules of Procedure provided for the participation of the coastal State "in the proceedings deemed relevant by the Commission". Было подчеркнуто, что правило 51 Правил процедуры предусматривает участие прибрежного государства «в обсуждениях, которые Комиссия сочтет имеющими отношение» к заявке этого государства.
She welcomed the introduction of a new bill to combat trafficking in women, but was surprised that it provided for a maximum prison term of only eight years. Она с удовлетворением отмечает факт представления нового законопроекта о борьбе с торговлей женщинами, однако удивлена, что он предусматривает максимальное тюремное заключение сроком лишь на восемь лет.
Over the past four years, it has been actively promoting the popular Children's Forest Programme, in which school children are involved in tree-planting and are provided with environmental education. В течении последних четырех лет Организация активно продвигала популярную Детскую программу лесопосадок, которая предусматривает привлечение школьников к лесопосадкам и обучение в области окружающей среды.
We note that the scale of penalties provided in this article is extremely flexible, ranging from imprisonment for a non-specified minimum term to life imprisonment, and that it authorizes fines of "any amount". Система наказаний, предусмотренных этой статьей, является исключительно гибкой: она охватывает наказания от лишения свободы на срок, минимальная продолжительность которого не установлена, до пожизненного заключения, а также предусматривает штрафы "в любом размере".
Regarding the right to health care, the Constitution states that everyone has the right to health care, under conditions provided by law. В отношении права на охрану здоровья Конституция предусматривает, что каждый гражданин имеет право на охрану здоровья на условиях, установленных законом.
The language of the current text seemed to require an evaluation of the data provided by a Party as a condition precedent for the Committee to consider every submission or referral under paragraphs 4 and 5. Как представляется, текст этого пункта в его нынешней формулировке предусматривает необходимость оценки данных, представленных какой-либо Стороной, в качестве предварительного условия для рассмотрения Комитетом каждого представления или обращения, направляемых в соответствии с пунктами 4 и 5.
Paragraph (b) of the same article further stipulates that no one may be arrested, held in custody, imprisoned or searched except in the manner provided by law. Пункт Ь) этой же статьи также предусматривает, что никто не может арестовываться, помещаться под стражу, подвергаться тюремному заключению или розыску, кроме как по закону.
It was noted that the protection of "well-known" trademarks was provided by Article 8.2 of the Trademarks Law. Было отмечено, что статья 8.2 закона о товарных знаках предусматривает защиту "общеизвестных" товарных знаков.
The amendment proposal provided for the transport under the TIR procedure of buses and lorries to be exported and driven on their own wheels, as such vehicles are to be regarded as "goods" in the context of the Convention. Это предложение по поправке предусматривает возможность применения процедуры МДП для вывоза и перегона следующих своим ходом автобусов и грузовых автомобилей, поскольку в контексте Конвенции такие транспортные средства будут рассматриваться в качестве "грузов".
However, nothing can stop time or technology, and that is why the Convention provided for the opening of an amendment process 10 years after the Convention's entry into force. Однако ничто не может остановить время и технический прогресс, и поэтому Конвенция предусматривает процесс внесения поправок через 10 лет после вступления Конвенции в силу.
Estimates for the support account for the period 1 July 2003 to 30 June 2004 stood at $115,863,100 and provided for 761 posts. Смета вспомогательного счета на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года составляет 115863100 долл. США и предусматривает финансирование 761 должности.
Nigeria had recorded some modest achievements through nationwide implementation of its Universal Basic Education Programme, which provided free, compulsory education for all children from age five onwards as a basis for social development. Нигерия добилась некоторых достижений в деле осуществления в масштабах всей страны своей универсальной программы начального образования, которая предусматривает бесплатное и обязательное образование для всех детей в возрасте от пяти лет, что служит основой социального развития.
A system of sanctions to ensure compliance with financial obligations was already provided for under Article 19 of the Charter and the Rio Group looked forward to participating in informal consultations on that issue. Статья 19 Устава уже предусматривает систему санкций, содействующую обеспечению выполнения финансовых обязательств, и Группа Рио ожидает неофициальных консультаций по этому вопросу, в которых она примет участие.
The Myanmar Penal Code already provided for heavy sentences for traffickers, but the Government was in the process of enacting a separate anti-trafficking law to further strengthen its legislation in that area. Хотя уголовный кодекс Мьянмы предусматривает суровые меры наказания за торговлю людьми, правительство страны в настоящее время готовится ввести в действие специальный закон о борьбе с торговлей людьми, призванный дополнительно укрепить законодательство в этой области.
There was some support for the view that the words "vessel owner" were unclear and possibly too restrictive, since the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, for instance, also provided a global limit for claims against charterers and operators. Некоторую поддержку получило мнение о том, что слово "судовладельцы" является неясным и, пожалуй, слишком ограничительным, поскольку Конвенция об ограничении ответственности по морским требованиям, например, также предусматривает общий предел для требований в отношении фрахтователей и операторов.
Mr. Rendon said that the bill on the exercise of patria potestad, which had received initial unanimous approval, provided for joint administration of assets while a couple lived together. Г-н Рендон говорит, что законопроект об осуществлении родительской власти, который на первом этапе был единодушно одобрен, предусматривает совместное управление имуществом, пока супружеская пара живет вместе.
The Act also provided for the adoption of various types of positive measures in support of disadvantaged population groups with the aim, inter alia, of achieving equal treatment for women and men. Закон также предусматривает принятие различных видов конструктивных мер в интересах самых уязвимых групп населения, в частности, в целях осуществления равного обращения в отношении мужчин и женщин.