| The budget proposal also provided for the redeployment and/or reclassification of a number of posts (A/64/476, paras. 72-75). | Предлагаемый бюджет предусматривает также перераспределение и/или реклассификацию ряда должностей (А/64/476, пункты 72 - 75). |
| Decision 49/426, which continued to be fully pertinent, provided that the entity in question must be a State or intergovernmental organization. | Решение 49/426, которое по-прежнему применимо в полной мере, предусматривает, что соответствующее объединение должно быть государством или межправительственной организацией. |
| The Penal Code provided for aggravated sentencing for crimes motivated by hatred. | Уголовный кодекс предусматривает более суровое наказание за преступления на почве ненависти. |
| Labour law provided for the prohibition of all forms of discrimination in employer-employee relations, including discrimination regarding gender and pregnancy. | Трудовое законодательство предусматривает запрещение всех форм дискриминации в отношениях работодатель-работник, включая дискриминацию по признаку гендерного фактора и беременности. |
| The new security and justice policy also guaranteed the independence, and provided for the strengthening, of the General Inspectorate of the National Civil Police. | Новая политика в области безопасности и юстиции также предусматривает независимость и укрепление Главной инспекции Национальной гражданской полиции. |
| The delegation of Guinea emphasized the fact that the draft version of a new constitution provided for the establishment of an independent national human rights institution. | Делегация Гвинеи подчеркнула тот факт, что проект новой конституции предусматривает создание независимого национального учреждения по правам человека. |
| The Constitution of the Lao PDR provided for the equality of all ethnic groups in the county as a multi ethnic society. | Конституция ЛНДР предусматривает равенство всех этнических групп в стране, которая является многоэтническим обществом. |
| A new Constitution, which had been approved by an overwhelming majority of voters, provided for a bicameral legislature and a presidential system. | Новая Конституция, которая была одобрена подавляющим большинством избирателей, предусматривает создание двухпалатного парламента и президентской системы. |
| Lastly, Zambia had recently adopted a law against human trafficking, one that penalized traffickers and provided protection for victims. | Наконец, Замбия недавно приняла Закон о борьбе с торговлей людьми, который устанавливает наказания для торговцев людьми и предусматривает меры по защите жертв. |
| SPRFMO noted that its Convention provided for audits of members' compliance with data collection and exchange requirements. | СПРФМО отметила, что ее Конвенция предусматривает проверку соблюдения членами требований о сборе данных и обмене ими. |
| It provided for a set of training, social, cultural and health programmes. | План предусматривает ряд учебных, социальных, культурных и здравоохранительных программ. |
| New legislation provided for six high-security prisons and three medium-security prisons. | Новое законодательство предусматривает наличие шести тюрем строгого режима и трех тюрем общего режима. |
| Article 163 of the Constitution provided irrevocable guarantees for the independence of judges. | Статья 163 Конституции предусматривает полные гарантии независимости судей. |
| The Code of Criminal Procedure provided that law enforcement officers must record the statement made by the accused and his or her defence. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что сотрудники правоприменительных органов должны записать заявление, сделанное обвиняемым и его или ее адвокатом. |
| The action plan also provided for the renewal of shelters. | План действий предусматривает также модернизацию приютов. |
| The domestic legislation of another State provided for such possibility within the framework of a regional international organization in relation to money-laundering offences. | Внутреннее законодательство еще одного государства предусматривает возможность такой передачи в рамках региональной международной организации в связи с преступлениями, состав которых состоит в отмывании денежных средств. |
| The Constitution of Bhutan provided for a free health-care system. | Конституция Бутана предусматривает наличие бесплатной системы здравоохранения. |
| Regarding the judiciary, Minister Samarasinghe of Sri Lanka said that the Constitution provided for the impeachment of a judge. | По вопросу о системе правосудия министр Самарасинге указал, что Конституция предусматривает импичмент судей. |
| It provided for a substantial expansion of the Austrian Ombudsman Board's competences in the protection against human rights violations. | Это предложение предусматривает значительное расширение полномочий Совета Омбудсмена Австрии в области защиты прав человека. |
| The national Constitution provided that all persons in South African territory, including foreign nationals, must be treated with respect for their human rights. | Национальная Конституция предусматривает, что ко всем лицам, находящимся на территории Южной Африки, включая иностранных граждан, следует относиться с уважением к их правам человека. |
| The State's Code of Criminal Procedure provided for cooperation with foreign and international judicial authorities on criminal matters. | Уголовно-процессуальный кодекс государства предусматривает сотрудничество с иностранными и международными судебными органами по уголовным делам. |
| Kenya was a party to 14 of the international counter-terrorism instruments and its Constitution provided for direct application of international treaties after their ratification. | Кения является участником 14 международно-правовых документов по борьбе с терроризмом, а ее Конституция предусматривает непосредственное применение положений международных договоров после их ратификации. |
| Variant 1 provided for an application of the rules on transparency to arbitration irrespective of the applicable arbitration rules. | Альтернатива 1 предусматривает применение правил о прозрачности к арбитражному разбирательству независимо от применимого арбитражного регламента. |
| The five-year development plan also provided for the creation of 70 specialized health facilities. | Он добавил, что упомянутый Пятилетний план предусматривает создание 70 специальных медицинских учреждений. |
| The law provided possibilities of asserting claims against acts of such discrimination and of receiving compensation. | Законодательство предусматривает возможности для предъявления претензий в отношении актов такой дискриминации и для получения компенсации. |