Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
Law 93/99 of 14 July 1999 provided protection to victims of crime. Закон 93/99 от 14 июля 1999 года предусматривает защиту жертв преступления.
She recalled that the Equal Treatment Act provided that the public sector should adopt equal opportunity strategies. Оратор напоминает, что Закон о равном обращении предусматривает, что государственному сектору следует взять на вооружение стратегии по обеспечению равных возможностей.
Scope is also provided within the National Curriculum for History for schools to introduce material about other cultures. Национальная школьная учебная программа по истории также предусматривает знакомство с другими культурами.
The non-proliferation regime also provided for the right of States to receive the benefits of the peaceful uses of nuclear energy. Режим нераспространения также предусматривает право государств извлекать выгоду из мирного использования ядерной энергии.
The law provided for the creation of family courts that are vested with exclusive jurisdiction over child and family cases. Этот закон предусматривает создание судов по семейным делам, обладающих исключительной юрисдикцией по рассмотрению дел, касающихся детей и семейных отношений.
The Child and Youth Welfare Code provided for the creation of the Council on the Welfare of Children. Кодекс законов о благосостоянии детей и молодежи предусматривает создание Совета по вопросам благосостояния детей.
The law provided for the creation of the National Council of Children's Television, which is attached to the Office of the President. Этот закон предусматривает создание Национального совета по детскому телевидению, подотчетного канцелярии президента.
The 1999 Budget Act provided a total of 138 million forint for Roma programmes. Закон о бюджете 1999 года предусматривает общие ассигнования в размере 138000000 форинтов на осуществление программ в интересах рома.
The Constitution provided for the establishment of specialized courts and courts of special jurisdiction. Конституция предусматривает также создание судебных органов специальной юрисдикции и чрезвычайных судов.
Article 18 (1) of the bill on refugees and asylum-seekers provided for the granting of work permits to recognized refugees. Статья 18.1 проекта закона о беженцах и просителях убежища предусматривает выдачу разрешений на работу беженцам, признанным как таковые.
The protocol also provided for financial incentives to encourage compliance. Этот протокол предусматривает также финансовые стимулы для поощрения соблюдения установленных норм.
The draft resolution just adopted provided such legal and moral protection. Только что принятый проект резолюции предусматривает юридическую и моральную защиту такого рода.
The Optional Protocol also provided for a Special Fund to help finance the implementation of the Subcommittee's recommendations and the education programmes of the national preventive mechanisms. Факультативный протокол также предусматривает создание специального фонда, помогающего финансировать процесс осуществления рекомендаций Подкомитета, а также просветительских программ национальных превентивных механизмов.
The law provided for compensation for damage to health. Закон предусматривает компенсацию за нанесение ущерба здоровью.
The Criminal Code provided for confiscation of the proceeds from human trafficking, but in practice there had been no such cases. Уголовный кодекс предусматривает конфискацию доходов, полученных от торговли людьми, но на практике этого не происходило.
The Federal Leasing Law has provided for the creation of leasing companies - commercial organizations that professionally carry out the functions of lessors. Федеральный закон "О финансовой аренде" предусматривает создание лизинговых компаний - коммерческих организаций, профессионально выполняющих функции лизингодателя.
The Employment Act provided for the equal treatment of all persons without prejudice to their racial or ethnic origin. Закон о занятости предусматривает равное обращение со всеми лицами без каких-либо предрассудков, касающихся их расового или этнического происхождения.
A recently enacted labour law, issued in 2006, has provided for the elimination of hazardous and exploitative forms of child labour. Недавно принятый закон о труде, обнародованный в 2006 году, предусматривает ликвидацию опасных форм и эксплуатации детского труда.
As mentioned in the fourteenth report, this provision requires that an association must have a lawful purpose to enjoy the protection provided for. Как указывалось в четырнадцатом докладе, это положение предусматривает, что ассоциация может пользоваться предусмотренной защитой только в том случае, если она преследует законные цели.
The IAEA technical cooperation programme provided valuable support for the development of nuclear energy for peaceful purposes. Программа технического сотрудничества МАГАТЭ предусматривает оказание ценной поддержки развитию ядерной энергетики в мирных целях.
In the context of 'one country, two systems', Article 158 of the Basic Law provided a very different link. В контексте принципа "одна страна - две системы" статья 158 Основного закона предусматривает весьма неординарную увязку.
Article 125 of the Criminal Code provided for criminal prosecution for attacks on institutions enjoying international protection. Статья 125 Уголовного кодекса Беларуси предусматривает уголовную ответственность за нападения на учреждения, пользующиеся международной защитой.
Although international law provided various formal procedures for the adaptation of such instruments, in most cases changes in circumstances led to more informal adjustments. Хотя международное право предусматривает различные официальные процедуры для адаптации таких документов, в большинстве случаев изменение обстоятельств приводит к более неофициальным корректировкам.
Company policy provided for indigenization of the managers as opposed to reliance on expatriates. Проводимая компанией политика, в отличие от опоры на иностранных специалистов, предусматривает постепенную подготовку местных руководителей.
While existing legislation provided for the formulation and discussion of the annual budget, Bangladesh assessed that there was room for improvement. Хотя действующее законодательство предусматривает разработку и обсуждение годового бюджета, по оценке Бангладеш, существуют возможности для совершенствования этого процесса.