Morocco stressed that the Declaration on the Right to Development provided for a balanced sharing of national and international responsibilities in the area of development. |
Марокко подчеркнуло, что Декларация о праве на развитие предусматривает сбалансированное разделение национальных и международных обязательств в области развития. |
The Criminal Code provided for the prosecution of crimes motivated by racial hatred including genocide. |
Уголовный кодекс предусматривает уголовное преследование за преступления, совершаемые по мотивам расовой ненависти, в том числе геноцид. |
Applicable laws provided penal, administrative and moral sanctions for discriminatory acts. |
Применимое законодательство предусматривает уголовные, административные и моральные санкции за дискриминационные действия. |
It also provided for priority actions to guarantee the rights of persons who were vulnerable on multiple grounds, such as indigenous girls. |
Конституция также предусматривает приоритетные меры, позволяющие гарантировать права лиц, принадлежащих одновременно к нескольким уязвимым группам, таких как девочки из числа коренных народов. |
The 2009 Children's Health Insurance Program Reauthorization Act provided funding to strengthen programmes and expand coverage, to some 11 million children. |
Закон об увеличении финансирования государственной программы медицинского страхования детей 2009 года предусматривает выделение средств с целью укрепления программ и охвата медицинским страхованием почти 11 млн. детей. |
Its ambitious National Programme for Children and Youth at Risk provided community-based early childhood and preventive services. |
Крупномасштабная Национальная программа в интересах детей и молодежи, входящих в группы риска, предусматривает предоставление услуг по дошкольному воспитанию и профилактике на уровне общин. |
The Government had launched a peace, recovery and development programme which provided for the voluntary return of the displaced. |
Правительство начало осуществление программы мира, восстановления и развития, которая предусматривает добровольное возвращение перемещенных лиц. |
The resolution also provided that if Member States did not do so, they would be placed on the multi-year plan. |
Резолюция также предусматривает, что, если государства-члены не сделают этого, они будут включены в многолетний план. |
The Constitution of Belarus provided for the annual budget to be published. |
Конституция Беларуси предусматривает опубликование годового бюджета. |
Consequently, the Completion Budget has provided for the creation of a P3 Special Assistant to the President. |
В этой связи бюджет на этап завершения работы предусматривает учреждение должности специального помощника Председателя категории С-З. |
The initiative provided for increased availability of contraceptives at heavily discounted Government-subsidized prices. |
Данная инициатива предусматривает повышение доступности противозачаточных средств по льготным ценам за счет правительственных субсидий. |
The 2005 Law on Execution of Sentences provided for continuing training programmes and supervision of prison staff through the above-mentioned Directorate. |
Закон об исполнении наказаний от 2005 года предусматривает постоянное осуществление вышеупомянутым Управлением образовательных программ и надзора за тюремным персоналом. |
However, article 222 of the 2006 Constitution provided for the creation of a similar institution. |
Статья 222 Конституции 2006 года предусматривает создание аналогичного механизма. |
Article 4 provided that the onus of proof rested with the prosecution. |
Статья 4 упомянутого Закона предусматривает, что бремя доказывания возлагается на обвинение. |
The new law also provided that detention facilities must be placed under the aegis of prefectural police headquarters. |
Новый закон предусматривает также, что пенитенциарные заведения должны находиться под эгидой главного префектурного управления полиции. |
The Zero Hunger programme was aimed at female heads of household and provided revolving credit and technical assistance for activities such as stockbreeding and agriculture. |
Программа искоренения голода сфокусирована на женщинах, являющихся главами домохозяйств, и предусматривает периодическое возобновление кредитов и предоставление технической помощи в таких сферах деятельности, как животноводство и земледелие. |
The Labour Bill also provided mechanisms for seeking redress. |
Законопроект о труде также предусматривает механизмы обжалования. |
Greek legislation provided for a special quota of 0.5 per cent for admission of minority students to institutes of higher education. |
Законодательство Греции предусматривает составляющую 0,5 процента специальную квоту для приема студентов из групп меньшинств в высшие учебные заведения. |
One of the scholars noted the fact that the convention also provided minimum standards for the treatment of alleged offenders. |
Один из ученых отметил тот факт, что конвенция также предусматривает минимальные стандарты обращения с предполагаемыми правонарушителями. |
It also provided for penalties commensurate with the gravity of the crime. |
Он также предусматривает меры наказания, соразмерные тяжести преступления. |
Conflict and post-conflict countries need debt relief beyond what is provided in existing programmes. |
Страны, переживающие и пережившие конфликты, нуждаются в большем объеме помощи по облегчению бремени задолженности, чем те, которые предусматривает существующие программы. |
Sanctions of a penal nature are provided for by law in cases of non-compliance with the said requirements. |
В случае несоблюдения этих норм закон предусматривает наказания уголовного характера. |
The bill provided the commission with quasi-judicial powers, allowing it to conduct investigations and hand down rulings on individual cases. |
Этот законопроект предусматривает создание комиссии с квази-судебными полномочиями, что позволит ей проводить расследования и выносить решения по индивидуальным делам. |
Finland's bilateral agreement with Estonia provided for joint EIA in such instances. |
Двустороннее соглашение между Финляндией и Эстонией предусматривает в подобных случаях проведение совместной ОВОС. |
The representation of the Italian and Hungarian national communities in the National Assembly is provided for in the Constitution of the Republic of Slovenia. |
Конституция Республики Словения предусматривает представительство итальянской и венгерской национальных общин в Государственном собрании. |