Although the Human Rights Charter provided for abolishing the death penalty, the same article provided that it could still be used as a form of punishment by the court in criminal cases. |
Хотя Хартия прав человека предусматривает отмену смертной казни, в этой же статье говорится, что смертная казнь по-прежнему может применяться в качестве формы наказания по приговору суда за уголовные преступления. |
That had included an ambitious national project which provided funding to all schools for combating academic failure and organizing teacher training in that respect, and a "protocol of agreement" on schooling of Roma children, which provided for activities intended to achieve integration. |
Эти усилия включают широкомасштабный национальный проект, в рамках которого обеспечивается финансирование для всех школ в целях борьбы с академической неуспеваемостью и организации подготовки преподавателей по таким вопросам, а также «протокол о договоренности» относительно обучения в школах детей рома, который предусматривает мероприятия по достижению интеграции. |
It also provided for contact with family, friends or others interested in the welfare of the detainee provided that the detainee agreed and at the custody officer's discretion. |
Оно также предусматривает контакты с семьей, друзьями и другими лицами, интересующимися бытовыми условиями содержания задерживаемого, при условии согласия задерживаемого лица и по усмотрению сотрудника полиции, отвечающего за содержание под стражей. |
In 2010, Oman adopted a new tax law that harmonized the tax rates of establishments and provided more tax incentives to stimulate investment. |
В 2010 году Оман принял новый закон о налогообложении, который предусматривает согласование ставок налогообложения среди различных учреждений и увеличение числа налоговых стимулов для поощрения инвестиций. |
Most of these requirements are provided on short notice and entail prompt procurement action to address security concerns in the field. |
Уведомление о соответствующих потребностях в большинстве случаев предусматривает принятие незамедлительных мер, то есть осуществление закупочных операций в целях решения проблем в области безопасности на местах. |
The Anti-Discrimination law provided no protection for persons who were HIV positive and who had other serious chronic illnesses. |
Закон о борьбе против дискриминации не предусматривает какой-либо защиты для лиц, которые являются ВИЧ-инфицированными и страдают другими серьезными хроническими заболеваниями. |
The Nationality Act provided that any person living in the country for five years or more could obtain Kyrgyz citizenship. |
Закон о гражданстве предусматривает возможность получения кыргызского гражданства любым лицом, проживающим в стране в течение пяти лет. |
The current legal framework provided for double instance, and defendants had the opportunity to appeal a first conviction. |
Нынешняя правовая система предусматривает две инстанции, и ответчики имеют возможность обжаловать приговор, вынесенный судом первой инстанции. |
The Decree provided for a transparent system, under which candidates attended oral hearings before final decisions on their appointment to the Court were made. |
Указ предусматривает создание открытой системы, при которой кандидаты участвуют в устных слушаниях, прежде чем будет принято окончательное решение об их назначении в состав суда. |
In addition, the police, national security service and the Rwanda defence forces are provided under the constitution. |
Конституция также предусматривает функционирование полиции, службы национальной безопасности и руандийских сил обороны. |
The Marriage Act has provided for five grounds on which marriages contracted under it may be dissolved. |
Закон о браке предусматривает пять оснований, по которым браки, заключенные согласно этому закону, могут быть расторгнуты. |
Article 34 of the Constitution provided that justice should be administered in courts established by domestic law. |
Статья 34 Конституции предусматривает отправление правосудия в судах, создаваемых на основании внутренних законов. |
The second bill provided for the creation of the institution of Ombudsman and its promotion to the level of a constitutional body. |
Второй законопроект предусматривает создание института Омбудсмена и его продвижение на уровень конституционного органа. |
That right was guaranteed by law, which also provided for penalties in the event of non-compliance. |
Это право гарантируется законом, который также предусматривает наказание в случае несоблюдения этого права. |
In addition, Belize's national legislation provided for the right to access proper sanitation and clean and safe drinking water. |
Кроме того, национальное законодательство Белиза предусматривает право на доступ к надлежащим санитарным условиям и безопасной питьевой воде. |
211.23. The said law has also provided for the possibility of the use of foreign investment in housing projects. |
211.23 Указанный закон также предусматривает возможность использования иностранных инвестиций для реализации проектов в области жилищного строительства. |
The delegation stated that the Constitution of Bahrain provided for the right of all citizens to enjoy equal health standards without discrimination. |
Делегация заявила, что Конституция Бахрейна предусматривает право всех граждан пользоваться равноправием в сфере охраны здоровья без какой-либо дискриминации. |
The Citizenship Act provided that citizens of Uzbekistan did not have the right to dual citizenship. |
Закон о гражданстве предусматривает, что граждане Узбекистана не имеют права на двойное гражданство. |
The first directive provided for the right of equitable remuneration for lending of protected material. |
Первая Директива предусматривает право на справедливое вознаграждение в случае заимствования защищенного материала. |
The second section of each chapter, entitled "Recommendations", provided varying levels of guidance to the content of legislative provisions. |
Второй раздел каждой главы, озаглавленный "Рекомендации", предусматривает ориентиры различного уровня в отношении содержания законодательных положений. |
A solution was offered by the new Spanish insolvency law, which provided for the formalization of pre-insolvency out-of-court settlements. |
Выход из такой ситуации предлагает новое законодательство Испании о несостоятельности, которое предусматривает формализацию внесудебного урегулирования, достигнутого до наступления несостоятельности. |
The Code of Criminal Procedure provided for the possible use in serious criminal cases of evidence given by anonymous witnesses or victims. |
Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает для серьёзных уголовных дел возможность использования доказательств, полученных от анонимных свидетелей или потерпевших. |
The Philippine Constitution provided that no person should be deprived of his or her liberty or property without due process of law. |
Конституция Филиппин предусматривает, что никто не может быть лишен свободы или собственности без надлежащей правовой процедуры. |
The Police Functions Act provided for the possibility of notifying the next of kin of detainees. |
Закон о деятельности полиции предусматривает возможность уведомления ближайших родственников задержанных. |
The Law in question also indicates the penalties provided for violations. |
Закон предусматривает также наказания для лиц, нарушающих его положения. |