A law enacted in 2001 had provided for the creation of schools for gifted children in the different governorates. |
Один закон, принятый в 2001 году, предусматривает создание школ для одаренных детей в разных провинциях. |
The Kenyan Constitution 2010 has explicitly provided for reproductive health rights and thereby positioning them as rights to all Kenyan citizens. |
Конституция Кении 2010 года прямо предусматривает права в области репродуктивного здоровья и, таким образом, относит их к числу прав всех кенийских граждан. |
The new asylum law also provided for a fast-track procedure, which was regulated by the Federal Office for Migration. |
Новый закон об убежище также предусматривает ускоренную процедуру предоставления убежища, которую регламентирует Федеральное управление миграции. |
The law regulating domestic labour provided for the inspection of private residences, including searches with police involvement through judicial authorization. |
Закон о регулировании труда домашних работников предусматривает инспектирование частных жилых помещений, включая проведение обысков с привлечением полиции по решению суда. |
One State party's law provided protections to both public and private sector whistle-blowers and set out procedures by which employees could report unlawful or irregular conduct. |
Законодательство одного из государств-участников предусматривает обеспечение защиты осведомителей как в государственном, так и в частном секторах и устанавливает процедуры, с помощью которых служащие могут сообщать о противоправном или ненадлежащем поведении. |
Domestic legislation provided that airport owners must provide facilities for individuals held at airports. |
Внутреннее законодательство предусматривает, что владельцы аэропортов обязаны предоставить помещения для лиц, удерживаемых в аэропорту. |
The system in place provided for access to legal aid during weekends. |
Существующая система предусматривает доступ к правовой помощи по выходным. |
Mr. Bouzid said that religious freedom was clearly provided for under article 34 of the Basic Law. |
Г-н Бузид говорит, что статья 34 Основного закона ясно предусматривает свободу вероисповедания. |
Moreover, article 83 provided that they reached their rulings independently. |
Кроме того, статья 83 предусматривает принятие ими независимых решений. |
Several mechanisms for the protection of persons presumed missing are provided for by Belgian law. |
Бельгийское законодательство предусматривает ряд механизмов защиты предполагаемого безвестно отсутствующим лица. |
Since 2011, French legislation provided the same guarantees in exceptional waiting areas as in ordinary waiting areas. |
С 2011 года французское законодательство предусматривает предоставление одинаковых гарантий как в обычных, так и в особых зонах ожидания. |
This payment by results employment programme will provided personalised support to approximately 3.3 million claimants over the life of the contract. |
Эта программа занятости на основе оплаты по результатам предусматривает индивидуальную поддержку примерно З, З млн. заявителей в течение всего срока действия контракта. |
The government had launched a new national disability insurance scheme which provided tailored support for individuals with disabilities. |
Правительство разработало новую национальную программу страхования на случай инвалидности, которая предусматривает оказание целевой поддержки инвалидам. |
The updated National Gender Policy has now provided a clearer mandate for Gender Focal Points. |
Обновленная Национальная гендерная политика теперь предусматривает более четкий мандат для координаторов по гендерным вопросам. |
In recognition of the asylum space provided by neighbouring host countries, the strategy includes enhanced efforts to facilitate voluntary repatriation and support to refugee-hosting communities. |
В порядке признания пространства для убежища, предоставляемого соседними принимающими странами, эта стратегия предусматривает также более активные усилия по содействию добровольной репатриации и поддержке общин, принимающих беженцев. |
This project involves revolving funds provided as an interest-free loan, starting with small groups of women in seclusion. |
Проект предусматривает создание возобновляемых фондов, предоставляющих беспроцентные кредиты небольшому числу женщин, находящихся в уединении. |
The bill established transparency and certainty in the domestic investment regime and provided for adequate protection for all investors, including foreign investors. |
Этот законопроект предусматривает прозрачность и определенность режима внутренних инвестиций и обеспечивает надлежащую защиту всех инвесторов, включая иностранцев. |
Moreover, the Code provides that an accomplice is liable to the penalty prescribed for the offence, unless otherwise provided for by law. |
Кроме того, кодекс предусматривает, что соучастник подлежит наказанию за правонарушение, если иное не предусмотрено законом. |
The law provided for freedom of circulation for nationals and foreigners, provided that they had valid travel documents. |
Закон предусматривает свободу перемещения как для граждан страны, так и для иностранцев при наличии у них действительных проездных документов. |
The bill provided for compulsory teaching of the indigenous language at all levels of State education provided in the indigenous territories. |
Законопроект предусматривает обязательное преподавание языка коренного населения в государственных учебных заведениях всех уровней, находящихся на его территориях. |
The new policy on services provided to the United Nations system stipulates universal prices for services provided by UNDP. |
Новая политик в отношении услуг, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций, предусматривает установление общих цен на услуги, оказываемые ПРООН. |
Draft article 5 provided for the possibility of expulsion on a ground provided for by the law of a State, in particular national security and public order. |
Проект статьи 5 предусматривает возможность высылки на основаниях, предусмотренных законом государства, в частности по соображениям национальной безопасности и публичного порядка. |
In order to meet the evolving challenges of increasingly complex and difficult peacekeeping operations, the draft resolution also provided for incentives to improve operational readiness by authorizing the Secretary-General to pay a premium to troop-contributing countries that provided key enabling capabilities. |
В целях решения изменяющихся задач носящих все более комплексный и сложный характер операций по поддержанию мира проект резолюции также предусматривает стимулы для повышения уровня боевой готовности путем предоставления Генеральному секретарю полномочий по осуществлению выплаты надбавки предоставляющим войска странам, которые обеспечивают основные вспомогательные силы и средства. |
Thus, with respect to the Mineral Resources Convention, the Offshore Pollution Liability Agreement, a scheme provided by the industry, has provided an alternative scheme. |
Так, альтернативным вариантом Конвенции о минеральных ресурсах является Соглашение об ответственности за загрязнение в открытом море, которое предусматривает режим, установленный отраслью. |
The status provided for in article 14 was therefore too general, since it did not give the right to permanent residence, as provided for in the 1997 European Convention on Nationality. |
Статус, предусмотренный в статье 14, носит поэтому слишком общий характер, поскольку не предусматривает права на постоянное жительство, которое предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве 1997 года. |