| There were different views concerning the extent to which existing international law provided a foundation for the notion of State crime. | Были высказаны различные мнения относительно того, насколько действующее международное право предусматривает основу для понятия преступлений государств. |
| Its participation in joint activities with other United Nations agencies provided for a coordinated response to problems. | Ее участие в совместных мероприятиях с другими учреждениями Организации Объединенных Наций предусматривает принятие скоординированных мер по решению проблем. |
| The Small Business Cooperation Agreement provided financial assistance to small businesses for ongoing improvements in technology, and product and service improvement. | Соглашение о сотрудничестве в сфере малого предпринимательства предусматривает финансовое содействие новым предприятиям для целей постоянного совершенствования технологий, а также выпускаемой продукции и предоставляемых услуг. |
| This 1997 law provided for the screening of the candidates by the Judges Court. | Этот закон 1997 года предусматривает отбор кандидатов обычным судом. |
| The Act provided for special programmes for both Maori and Pacific groups. | Закон предусматривает наличие специальных программ как для маори, так и представителей тихоокеанских групп. |
| He stressed that the legislation was liberal and even provided for dual nationality. | Г-н Рамишвили подчеркивает, что законодательство является весьма либеральным и даже предусматривает возможность иметь двойное гражданство. |
| Both civil and criminal remedies against breaches of copyrights are provided for in the law. | Законодательство предусматривает как гражданские, так и уголовные средства правовой защиты от нарушений авторских прав. |
| Ontario provided "Family Benefits" as a Social Security provision as a province in Canada. | Как и в других провинциях Канады, в Онтарио система социального обеспечения предусматривает выплаты "семейных пособий". |
| Furthermore, the new education policy provided free primary-school education and aimed to raise the attendance rate, especially for girls. | Кроме того, новая политика в сфере образования предусматривает предоставление бесплатного начального образования и направлена на повышение посещаемости, особенно среди девочек. |
| The Philippines provided information that in March 1996 the law was changed to provide for execution by lethal injection. | Филиппины предоставили информацию о том, что с марта 1996 года законодательство страны предусматривает смертную казнь, производимую путем смертельной инъекции. |
| It also provided that claims to trade secrecy should not prevent the release of environmental information. | Он также предусматривает, что требования о сохранении профессиональной тайны не должны препятствовать открытости экологической информации. |
| The service provided home care which was in addition to the financial benefits. | Данная служба предусматривает оказание услуг на дому в дополнение к финансовым пособиям. |
| Kuwait's Penal Code provided for sanctions against drug traffickers and users and persons who promoted drug trafficking. | Уголовный кодекс Кувейта предусматривает наказания в отношении торговцев наркотиков, их пользователей и лиц, способствующих обороту наркотиков. |
| It also provided for modification of the institutions of New Caledonia and shared sovereignty through a considerable and progressive transfer of powers. | Оно предусматривает также изменение институциональной структуры Новой Каледонии и разделение суверенных прав, которое найдет свое выражение в существенной поэтапной передаче властных функций. |
| Rule 128 provided that the voting could not be interrupted. | Статья 128 предусматривает, что процесс голосования не может прерываться. |
| It provided for the maintenance of UNMOT, based on the expansion of its mandate, and reflected an overall increase of 34 per cent. | Он предусматривает содержание МНООНТ на основе расширения ее мандата и отражает общее увеличение в размере 34 процентов. |
| The College welcomed the unanimous adoption by the Security Council of resolution 1441, which provided for a strengthened inspection regime. | Коллегия приветствовала единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 1441, которая предусматривает усиленный режим инспекций. |
| The project provided for the launch of three pilot programmes in support of private entrepreneurship development. | Этот проект предусматривает осуществление трех экспериментальных программ в поддержку развития частного предпринимательства. |
| This constitution created the movement system of governance and provided for any other system to be adopted. | Эта Конституция ввела однопартийную систему управления и не предусматривает создания какой-либо другой системы. |
| The Secretariat had provided for each of the three components of the capital master plan to be funded differently. | Секретариат предусматривает различные методы финансирования каждого из трех компонентов генерального плана капитального ремонта. |
| In addition, the Constitution has provided for an equal right to development for rural women. | Кроме того, Конституция предусматривает равное право сельских женщин на развитие. |
| The draft Act, which criminalized abortion except in specified cases, also provided, inter alia, for HIV/AIDS treatment. | Законопроект, который криминализирует аборты, за исключением особых случаев, также предусматривает, в частности, лечение от ВИЧ/ СПИДа. |
| It also provided for the establishment of a monitoring system for complaints and follow-up in relation to racist and discriminatory acts. | Он также предусматривает создание системы наблюдения за рассмотрением жалоб и последующими мерами, принимаемыми в связи с актами расизма и дискриминации. |
| Legislation provided for human rights protection mechanisms in all member states. | Во всех государствах - участниках Государственного Союза законодательство предусматривает механизмы защиты прав человека. |
| Article 3 of the draft constitution provided that the legal time limit for detention should be respected. | Статья З проекта конституции предусматривает, что должен соблюдаться установленный законом срок задержания. |