Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
The content of the plan was not yet fully known, but it provided for the existing capabilities of the police in that area to be re-evaluated. Полное содержание плана пока еще не известно, но он предусматривает переоценку действий полиции в этой области.
He especially welcomed Ireland's adoption of the Explosives (Landmines) Order of 1996, which provided for the complete eradication of anti-personnel mines from Irish territory. Он особенно приветствует принятие Ирландией Распоряжения о взрывчатых веществах (минах) от 1996 года, которое предусматривает полную ликвидацию противопехотных мин на ирландской территории.
As the representative of France had pointed out, domestic legislation in some States provided that, even in the case of mortgage-backed securities, other creditors could be given priority. Как указывал представитель Франции, в некоторых государствах внутреннее законодательство предусматривает, что даже в случае ипотечного обеспечения преимущество могут получать и другие кредиторы.
In addition, a national programme for priority regions provided for the coordination of development with the participation of all levels of government and civil society. Кроме того, национальная программа для приоритетных регионов предусматривает координацию процесса развития с участием органов правительства всех уровней и гражданского общества.
It also represented a greater recognition of the Kanak identity in New Caledonia, established a shared sovereignty and provided for a significant phased transfer of power. Оно отражает и более широкое признание канакской самобытности в Новой Каледонии, устанавливает разделение суверенитета и предусматривает поэтапную передачу значительных полномочий.
Another delegation objected to proposals for penalty provisions for non-payment of assessments, arguing that Article 19 already provided a sufficient penalty. Другая делегация высказалась против предложений, направленных на выработку положений, которые предусматривали бы наказание за неуплату взносов, сославшись при этом на то, что статья 19 уже предусматривает достаточное наказание.
The inspection had been carried out under the terms of the 1974 Disengagement Agreement, which provided for inspections to be conducted at 24 hours' notice. Эта инспекция была проведена в соответствии с условиями Соглашения о разъединении 1974 года, которое предусматривает инспекции с уведомлением за 24 часа.
The new medium-term plan does not provide for an introduction, but a perspective is provided, as indicated against article 4.7 below. Новый среднесрочный план не предусматривает вступительной части; предусматривается, как это указано в комментариях к статье 4.7 ниже, введение.
Guideline 10 recommends that States should ensure that HIV/AIDS-specific professional codes of conduct incorporating human rights principles are developed and a mechanism for their implementation and enforcement provided. Руководящий принцип 10 предусматривает, что государствам следует разработать кодексы профессионального поведения по вопросам ВИЧ/СПИДа и создать механизм обеспечения их соблюдения.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether the new law promoting equal opportunity in employment provided for a mechanism with powers of enforcement including a set of punishments for non-compliance. Г-жа Гальперин-Каддари задает вопрос, предусматривает ли новый закон, направленный на обеспечение равных возможностей в сфере занятости, создание какого-либо механизма, наделенного правоприменительными функциями и предусматривающего комплекс штрафных санкций за его несоблюдение.
The Advisory Committee had already expressed its difficulty with advance assessments provided for under this alternative (see para. 13 above). Консультативный комитет уже заявлял о том, что составление прогнозов, которое предусматривает данный вариант, сопряжено с определенными трудностями (см. пункт 13 выше).
The Plan provided, inter alia, for the establishment of an institutional framework to ensure that Africans remained in charge of the Alliance. Этот план предусматривает, в частности, создание институциональных рамок, с помощью которых африканцы обеспечат сохранение господствующих позиций Союза.
The draft Criminal Code being discussed in the National Assembly provided for the abolition of the death penalty and would also automatically abolish previously issued death sentences. Обсуждаемый в настоящее время в Национальном собрании Уголовный кодекс предусматривает отмену смертной казни, и это также автоматически приведет к отмене ранее вынесенных смертных приговоров.
Since the late 1980s, Belgian legislation has provided for the implementation of measures to promote equal opportunities for men and women, also known as affirmative action measures. Бельгийское законодательство предусматривает осуществление мер в целях содействия равенству возможностей мужчин и женщин, другими словами, проведение с конца 80-х годов политики позитивных действий.
Moreover, legislation provided for heavy fines against traffickers and the confiscation of the proceeds of drug trafficking. Кроме того, законодательство предусматривает суровые наказания для торговцев наркотиков и конфискацию доходов, полученных от оборота наркотиков.
The transition provided for the repatriation of 167 military observers, approximately 3,400 contingent personnel, 86 international staff and a small number of United Nations Volunteers. Это преобразование предусматривает репатриацию 167 военных наблюдателей, приблизительно 3400 солдат, 86 международных сотрудников и небольшого числа добровольцев.
In addition, the CRTD Convention provided a broader scope for application since it included loading and unloading periods. Кроме того, Конвенция предусматривает более широкую сферу применения, так как она охватывает период проведения погрузочно-разгрузочных операций.
Under the GRECO programme, vocational training is provided so as to enable women to enter the labour market. Программа GRECO предусматривает, среди прочего, формирование профессиональных знаний с помощью соответствующих курсов с последующим выходом прошедших обучение лиц на рынок труда.
The Law on Operational Activities provided that the use of technical equipment must be authorized by presiding justices of certain courts on the reasoned recommendation of the Prosecutor General. Закон об оперативной деятельности предусматривает использование технического оборудования с санкции председателей определенных судов по обоснованной рекомендации Генерального прокурора.
The bill provided for the adoption of a national programme for the prevention and countering of violence in the family and community. Законопроект предусматривает принятие общенациональной программы профилактики насилия в семье и общине и борьбы с ним.
He was satisfied with the existing wording of article 16, although it provided only that the assignee had a right to proceeds vis-à-vis the assignor. Он вполне удовлетворен нынешней формулировкой статьи 16, хотя она лишь предусматривает, что цессионарий имеет право на поступления по отношению к цеденту.
The legislation in some countries provided for the immediate inclusion of recently discovered synthetic drugs in the schedule of controlled substances, on a temporary basis. В некоторых странах законодательство предусматривает возможность немедленного включения, на временной основе, вновь выявляемых синтетических наркотиков в списки контролируемых веществ.
It guaranteed equality before the law and equality of opportunity for all citizens and provided for affirmative action for particularly disadvantaged groups. Она гарантирует равенство перед законом и равные возможности для всех граждан и предусматривает принятие антидискриминационных мер группами, находящимися в особо неблагоприятном положении.
It was further stated that draft article 5.5 provided an exception to the duty of care as specified in the other provisions of draft chapter 5. Далее было указано, что проект статьи 5.5 предусматривает исключение из обязанности проявлять заботливость, как она устанавливается в других положениях проекта главы 5.
It was noted that paragraph 21 of annex I to the Convention provided for the exemption of projects undertaken for certain research purposes. Было отмечено, что пункт 21 приложения I к Конвенции предусматривает исключение проектов, проводимых в определенных научно-исследовательских целях.