Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
The financing arrangements provided for 506 general temporary positions comprising 109 international posts, 49 national posts and 348 international United Nations Volunteers for support of the referendums. Указанный порядок финансирования предусматривает покрытие расходов на 506 должностей временных сотрудников общего назначения, включая 109 международных должностей, 49 национальных должностей и 348 международных добровольцев Организации Объединенных Наций для поддержки референдумов.
The Board further noted that the terms of reference of regional offices provided that regional offices were required to provide leadership, guidance and oversight over country offices. Комиссия отметила также, что круг ведения региональных отделений предусматривает руководство страновыми отделениями, предоставление им методических указаний и осуществление надзора за ними.
The plenary highlighted the importance of the administrative decision on clarifications and recommendations on the issue of applying the Process written procedure, which provided tools for making important decisions outside the plenary. Участники пленарной встречи подчеркнули важное значение административного решения о разъяснениях и рекомендациях по вопросу применения письменной процедуры Процесса, которая предусматривает механизмы принятия важных решений вне пленарной встречи.
The Juvenile Act provided for, inter alia, relaxed conditions for parole and the prohibition of the publication of the names and ages of juvenile offenders. Закон о несовершеннолетних предусматривает, в частности, облегченный режим для досрочно освобожденных и запрещение обнародовать имена и возраст несовершеннолетних правонарушителей.
Article 17 provided that the Union was to respect the status of churches and religious associations or communities and to promote dialogue with churches, religious communities and philosophical and non-confessional organizations. Статья 17 предусматривает, что Союз соблюдает статус церквей и религиозных ассоциаций или общин и поддерживает диалог с церквями, религиозными общинами и философскими и межконфессиональными организациями.
Mr. Bramley (United Kingdom) said that section 95 of the Criminal Justice Act 1991 provided for the collection of a whole range of statistics on race in the criminal justice system. Г-н Брэмли (Соединенное Королевство) говорит, что раздел 95 Закона об уголовном правосудии 1991 года предусматривает сбор самых различных статистических данных по расовым аспектам функционирования систем уголовного правосудия.
The Kuwaiti parliament was examining a bill to combat trafficking in persons; it provided for life imprisonment for perpetrators of the offence and significant prison terms for their accomplices, while offering victims comprehensive protection. Парламент Кувейта рассматривает в настоящее время законопроект о борьбе с торговлей людьми, который предусматривает пожизненное лишение свободы для виновных в таких действиях и длительные сроки тюремного заключения для их сообщников, и обеспечивает при этом всестороннюю защиту пострадавших.
He wished to know the current stage of the proceedings to adopt the draft Organic Act on Communication, which provided for administrative disciplinary measures against those who failed to comply with its provisions (para. 103 of the report). Он интересуется, на какой стадии находится работа по утверждению проекта Органического закона об информации, который предусматривает принятие административных дисциплинарных мер в отношении тех, кто не соблюдает его положения (пункт 103 доклада).
The bill also provided for the establishment of an executive committee to combat trafficking in persons and to assist and protect victims, which would comprise representatives of the various ministries concerned. Законопроект также предусматривает создание исполнительного комитета по борьбе с торговлей людьми, по защите жертв и оказанию им помощи, в состав которого войдут представители ряда профильных министерств.
Article 14 (1) provides for educational autonomy for indigenous peoples, provided that such arrangements meet minimum standards for education. Статья 14 (1) предусматривает автономию коренных народов в области образования при условии, что соответствующие системы отвечают минимальным образовательным стандартам.
The right to reparation shall cover all injuries suffered by victims; it shall include measures of restitution, compensation, rehabilitation, and satisfaction as provided by international law. Право на возмещение охватывает весь вред, причиненный потерпевшим; оно предусматривает меры реституции, компенсации, реабилитации и встречного удовлетворения, предусмотренные международным правом.
The ongoing restructuring of the Office of Military Affairs will include establishment of a function responsible for analysing and disseminating data provided by the military component of field missions. Проводимая сейчас перестройка Управления по военным вопросам предусматривает создание должности, ответственной за анализ и распространение данных, поступающих от военных компонентов полевых миссий.
The Committee is also concerned at the information provided by the delegation that the current NPM mandate does not provide for unannounced visits (art. 2). Комитет также обеспокоен представленной делегацией информацией о том, что текущий мандат НПМ не предусматривает возможности посещения без предварительного уведомления (статья 2).
The Optional Protocol does not establish a "complaints mechanism", nor are the preventive visits provided for thereunder intended to offer opportunities to investigate, examine and address the situation of particular individuals. Факультативный протокол не предусматривает создания "механизма подачи и рассмотрения жалоб", а осуществляемые в соответствии с ним превентивные посещения не преследуют своей целью расследование, изучение и урегулирование ситуаций, в которых оказались отдельные лица.
However, article 34 of the International Covenant on Civil and Political Rights requires vacancies on the Human Rights Committee to result in a new round of nominations and elections, provided at least six months are left before the expiration of the term. Однако статья 34 Международного пакта о гражданских и политических правах предусматривает выдвижение новых кандидатур и проведение выборов для заполнения вакансий в Комитете по правам человека при условии, что срок полномочий члена, который должен быть заменен, не истекает в течение шести месяцев после объявления вакансии.
With respect to the CA-4 Agreement, which provided for cross-border freedom of movement for citizens of member States but did not establish their right to work, he asked whether that situation had given rise to violations of immigration laws. В связи с Соглашением ЦА-4, которое предусматривает свободное перемещение граждан подписавших его стран, однако не провозглашает их право на труд, он спрашивает, не привела ли такая ситуация к нарушениям иммиграционных законов.
The State Party maintained that around the alleged date of the complainant's expulsion, a group of migrants had been expelled in accordance with the domestic legislation, which provided for legal safeguards for the person being deported. Государство-участник сообщает, что примерно в день выдворения автора была действительно выдворена группа мигрантов в соответствии с внутренним законодательством, которое предусматривает юридические гарантии для депортируемых лиц.
He reaffirmed that the resolution provided for a responsible scaling back of the MINUSTAH military component over time, based on a thorough assessment of the security situation. Он вновь подтвердил, что эта резолюция предусматривает разумное и постепенное сокращение военного компонента МООНСГ в течение определенного периода времени на основе тщательной оценки ситуации в области безопасности.
The establishment of the NaCC as an independent juristic person, that is subject only to the Constitution of Namibia and the law, is provided for by section 4 of the Act. Статья 4 закона предусматривает создание НКК в качестве независимого юридического лица, руководствующегося исключительно положениями Конституции и законодательства Намибии.
It is however noted that all the remedies are of a behavioural nature, and structural remedies for restrictive business practices are not specifically provided for in the Act. В то же время следует отметить, что все средства правовой защиты призваны повлиять на поведение виновной стороны и что закон конкретно не предусматривает структурных средств защиты от ограничительной деловой практики.
He reiterates his argument that article 102 of the Criminal Code of the RSFSR in force at the time of commission of crimes (summer 1994) provided for a sanction of deprivation of liberty of 15 years maximum. Он вновь повторяет свой довод, согласно которому статья 102 Уголовного кодекса РСФСР, действовавшая на момент совершения преступлений (лето 1994 года), предусматривает наказание в виде лишения свободы на максимальный срок в 15 лет.
The Children's Act provided that all children should be afforded an opportunity to attend school, and parents denying their children that opportunity could face prosecution. Закон о детях предусматривает, что все дети должны иметь возможность учиться в школе, а родители, отказывающие своим детям в этой возможности, могут быть привлечены к ответственности.
The concept of open government provided many opportunities for the active involvement of civil society in the process of oversight over the Government's activities. Концепция "отрытого правительства" предусматривает целый набор многочисленных возможностей для активного вовлечения гражданского общества в процесс контроля за деятельностью правительства.
Ethnic and cultural diversity were recognized and protected under the Constitution, which also provided for the adoption of measures to benefit marginalized or discriminated groups, including participation in decision-making regarding the use of their natural resources and other activities which directly affected their interests. Этническое и культурное разнообразие признается и защищается Конституцией, которая также предусматривает принятие мер в интересах маргинализованных или дискриминируемых групп, включая участие в процессах принятия решений, касающихся использования их природных ресурсов, и других видах деятельности, непосредственно затрагивающей их интересы.
A health insurance scheme for the poor provided basic medical coverage for nearly a third of the population, and a fund had been created in 2011 to provide support for women lacking a stable income. План медицинского страхования для неимущих предусматривает охват базовыми медико-санитарными услугами одной трети населения, и в 2011 году был создан фонд для оказания поддержки женщинам, не имеющим стабильного дохода.