Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
The United Kingdom reported on a scheme called the Organic Conversion Information Service, which targeted farmers and provided them with free advice on the process and implications of switching to organic farming. Соединенное Королевство сообщило о программе под названием "Информационная служба по вопросам перехода к органическому земледелию", которая рассчитана на фермеров и предусматривает предоставление бесплатных консультативных услуг по вопросу о процессе и последствиях перехода к органическому земледелию.
It further provides that "religious observance may be conducted at state or state-aided institutions under rules established by the appropriate authority for that purpose provided that such religious observance are conducted on an equitable basis and attendance at them is free and voluntary". Она также предусматривает, что "религиозные ритуалы могут отправляться в государственных или функционирующих при поддержке государства учреждениях в соответствии с правилами, установленными с этой целью соответствующими органами, при том условии, что такие религиозные ритуалы отправляются на справедливой основе при обеспечении свободного и добровольного доступа".
The Working Women's Maternity Act goes beyond the rights provided for in ILO Convention No. 103 concerning Maternity Protection, with respect to the period of maternity leave and other leave for the care of children, which was improved by the new Decree-Law. Наше законодательство об охране материнства трудящихся женщин предусматривает более широкие права, нежели предусмотренные Конвенцией МОТ Nº 103 об охране материнства, в том, что касается продолжительности отпуска по беременности и родам и других отпусков по уходу за ребенком.
With regard to the right of conscientious objection to military service, article 166 (2) of the Constitution stipulated that a citizen who, for reasons of conscience, refused to serve in the armed forces was obliged to perform alternative service as provided for by law. Что касается права на отказ от воинской службы по соображениям совести, то статья 166 (2) Конституции предусматривает, что гражданин, который по соображениям совести отказывается служить в вооруженных силах, обязан пройти в соответствии с законом альтернативную службу.
The Board welcomed the new cost-plus-performance fee contract that, contrary to the earlier "fixed-price" contract, provided for the eventuality of non-delivery/ non-compliant performance in the form of adjustments to the performance fee that was paid to the contractor. Комиссия с удовлетворением отметила заключение нового контракта, предусматривающего в отличие от прежнего контракта «с фиксированной ценой» возмещение расходов подрядчика и выплату вознаграждения за качество работ, который предусматривает корректировку выплачиваемой подрядчику платы за качество работы в случае непоставки товаров/несоблюдения условий контракта.
The Constitution provided for the establishment of specialized courts (labour courts and children's courts) and courts of special jurisdiction (the State Security Court and the special tribunal for the suppression of the misappropriation of public funds). Конституция предусматривает также создание судебных органов специальной юрисдикции (суды по трудовым спорам и суды по делам несовершеннолетних) и чрезвычайных судов (Суд по делам, связанным с государственной безопасностью и Суд по делам о хищении государственных средств).
Noting that, unusually, the new law on penal institutions provided for the use of gags and "arresting ropes" as restraining devices, she requested information on the nature of arresting ropes and the circumstances in which both devices were used. Отмечая, что обычно закон о пенитенциарных заведениях предусматривает, как это ни странно, использование кляпов и «арестантских веревок» в качестве сдерживающих средств, она просит представить информацию о типе веревок и обстоятельствах применения обоих средств.
Kenya further stated that its Anti-Corruption and Economic Crimes Act of 2003 provided that any conduct of a person that took place outside Kenya constituted an offence under that Act if it was against any law making it an offence in Kenya. Кения также заявила, что ее Закон о борьбе против коррупции и экономических преступлений от 2003 года предусматривает, что любое действие лица, имевшее место за пределами Кении, является преступлением по этому закону, если оно является преступлением в Кении.
The draft text, which incorporated articles of the Convention on the Rights of the Child, provided for the introduction of true justice for minors through a juvenile judge, a court for children and a chamber of appeals for children. Проект текста, включающий соответствующие статьи Конвенции о правах ребенка, предусматривает создание подлинной системы правосудия по делам несовершеннолетних посредством назначения судей по делам несовершеннолетних, судов для рассмотрения дел несовершеннолетних и Апелляционной палаты по делам несовершеннолетних.
The Constitutional Charter provided for changes in the organization of military judicial organs by having the competence of military courts, Military Prosecutors' Offices and Military Attorneys' Offices transferred to the organs of the member Republics of the State Union in accordance with the law Конституционная хартия предусматривает изменения в организации военных судебных органов посредством передачи компетенции военных судов, военных обвинителей и военных прокуратур органам республик - членов государственного содружества в соответствии с законом.
"places and ports mean the places and ports provided under the contract of carriage or in the contract particulars. d) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие. места и порты означают места и порты, предусмотренные в договоре перевозки или в договорных условиях.
Section 3 of the Act provides: "Except in cases where the punishment of whipping is provided for as Hadd, no court shall award a sentence of whipping under any law for the time being in force." Статья З Закона предусматривает, что: "за исключением случаев наказания поркой, предусмотренных за совершение"хадд", суды не выносят приговора о наказании поркой в соответствии с любыми действующими законами".
The secretariat of the Commission on Sustainable Development (DESA) envisagesanticipates similar the same regional inputs to CSD's fourteenth session as were provided to the twelfth (DO WE HAVE ANY NEWS from the new BUREAU??) that could include is: Секретариат Комиссии по устойчивому развитию (ДЭСВ) предусматривает, что регионы внесут такой же вклад в четырнадцатую сессию КУР, какой они внесли в двенадцатую сессию и который мог бы включать в себя:
Article 45 of the Constitution stipulates: "International treaties or agreements which have been ratified take precedence, as soon as they have been published, over national law, provided that each such agreement or treaty is implemented by the other party." Так, статья 45 предусматривает, что "международные договоры или соглашения, принятые или ратифицированные в установленном порядке, с момента их публикации имеют преимущество перед внутренними законами при условии, что каждое такое соглашение или договор применяются другой стороной".
Flexible working time provides for normal working time not to exceed the maxima provided for, namely 44 hours per week and 8 hours per day; а) Скользящий график работы предусматривает, что максимальная продолжительность нормальной рабочей недели в любом случае не должна превышать 44 часа, а рабочего дня - 8 часов.
c. The rule provides for similar guidelines for NBFIs as provided for in the above-mentioned Prudential Regulation for banks for the prevention of criminal use of NBFIs for the purpose of money laundering and other unlawful trade. с. Правило предусматривает в отношении НБФУ такие же руководящие принципы, что и те, которые были включены в вышеупомянутое административное правило для банков, в отношении предупреждения противозаконного использования НБФУ для целей отмывания денег и других незаконных операций.