Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
The Labour Code provided for maternity leave, measures to provide for childcare had been realized, and public employees were covered by social security. Трудовой кодекс предусматривает отпуск по беременности и родам, меры по уходу за ребенком, а государственные служащие охвачены системой социального обеспечения.
This is provided by the fiscal policy for 2010, approved by the Moldovan parliament in the final reading. Это предусматривает межправительственный протокол к Соглашению о свободной торговле между Молдовой и Украиной, который одобрил кабмин Украины.
Draft article 3 provided that, failing an agreed settlement, either party was entitled to submit the dispute to an Arbitral Tribunal. Наконец, статья З предусматривает, что в случае бесплодности попытки примирения спор может быть в одностороннем порядке вынесен на рассмотрение арбитражного суда.
Article 366 of the Indian Constitution provided Anglo-Indians with privileges for a period originally not to exceed 10 years. Статья 366 Конституции Индии предусматривает для индийцев английского происхождения льготы, которые с самого начала не должны были длиться свыше 10 лет.
In 2003, OHCHR provided 12 micro-grants to district NGOs and activists conducting human rights promotional activities. В связи с этим проект технического сотрудничества предусматривает выделение ресурсов для оказания поддержки в деле наращивания потенциала правозащитных НПО.
That system of protection provided for the application of minimum labour standards for the employment of Filipino migrant workers. Эта система защиты предусматривает, что минимальные нормы в области труда должны применяться всеми работодателями, желающими нанять филиппинских трудящихся-мигрантов.
The second was a defined-contribution scheme that provided an account balance based on the actual earnings of underlying investments. Второй вариант является планом с фиксированным взносом, который предусматривает накопление средств на счете на основе фактической доходности размещения базисных средств.
The National Anti-Discrimination Programme 2008 - 2013 provided for a range of measures aimed at eliminating all forms of discrimination. (2008-2013 годы) предусматривает принятие целого комплекса мер, конечная цель которых заключается в ликвидации дискриминации во всех ее формах.
The Act placed strict procedural constraints on expulsions and deportations, provided for the right to appeal with suspensive effect and did not allow measures of collective expulsion. В этом законе четко прописана процедура высылки и препровождения к границе, он предусматривает право на обжалование с отсрочкой исполнения решения о высылке и запрещает принятие мер по коллективной высылке.
The Strategy for Justice Sector Reform also provided for preventing and combating torture and other forms of ill-treatment, and fought impunity. Стратегия по проведению реформы сектора правосудия также предусматривает предупреждение пыток и других форм жестокого обращения и борьбу с ними, равно как и борьбу с безнаказанностью.
However, the process of exhuming bodies had not been affected, inasmuch as the law provided for a continuing effort through existing mechanisms until the Institute was fully operational. Вместе с тем процесс эксгумации тел не был поставлен под угрозу, поскольку закон предусматривает непрерывность этого процесса, которая будет обеспечиваться существующими механизмами до тех пор, пока Институт не начнет функционировать в полном объеме.
The Programme on Productive Organization for Indigenous Women (POPMI) provided assistance with organizing production activities from a gender perspective, focusing on sustainability and cultural diversity. Программа производственной организации женщин из числа коренного населения (ПОПМИ) предусматривает содействие в организации производственной деятельности с учетом гендерного фактора с обращением основного внимания на вопросы устойчивости и культурного многообразия.
The cost of in vitro fertilization was not specifically provided for, but laboratory costs in such cases were covered. Система медицинского страхования непосредственно не предусматривает покрытие расходов, связанных с оплодотворением в искусственных условиях, однако расходы на проведение лабораторных работ в этом случае покрываются.
While with the Department, Mr. Travis also developed the Civil Enforcement Initiative, which provided lawyers as counsel to police precincts. За период работы в Полицейском управлении г-н Трэвис сформулировал также инициативу по обеспечению соблюдения норм гражданского права, которая предусматривает выполнение юристами функций советников полицейских участков.
The complementarity envisaged in article 35 provided for situations where the court would have jurisdiction when national systems were unavailable, unwilling or simply shielding a suspect. Комплементарность, о которой говорится в статье 35, предусматривает те ситуации, когда суд будет иметь юрисдикцию в случае отсутствия национальных систем, их нежелания принимать надлежащие меры или же в том случае, если они просто берут под защиту подозреваемого.
The legal remedy of cassation before the Supreme Civil and Criminal Court (Areios Pagos) is also provided for. Закон предусматривает и такое средство правовой защиты, как подача кассационной жалобы в Верховный суд по гражданским и уголовным делам (Ареопаг).
Rule 81-A of this Act provided for compulsory adjudication of disputes and enforcement of awards. Правило 81-А, содержащееся в этом законе, предусматривает обязательность решения споров и приведение в исполнение вынесенных решений.
The JUNTOS programme has provided food supplements to 108,499 children aged 0 to 3. Программа "Хунтос" предусматривает предоставление дополнительного питания 108499 детям в возрасте до трех лет.
Doroud 123. Atiyeh Insurance plan has provided insurance cover for children in areas of housing, employment, medical treatment and higher education. Страховой план "Атиейх" предусматривает страховое покрытие детей в области жилья, занятости, лечебно-медицинских услуг и высшего образования.
The agreements provide that welfare payments are arranged pre-release, and exiting prisoners are provided with assistance with proof of identity and study options. Соглашение предусматривает выплату социальных пособий и оказание помощи готовящимся к выходу на свободу и недавно освободившимся заключенным в удостоверении их личности и в выборе профиля обучения.
The new Code provided for alternative, non-custodial, forms of punishment, such as the probation system, which had helped keep the prison population stable since 1997. Новый кодекс предусматривает альтернативные, не связанные с лишением свободы виды наказания, такие, как условно-досрочное освобождение с испытательным сроком, которые, начиная с 1997 года, позволили стабилизировать количество тюремного населения.
The assessment had resulted in the merger of the two operations into a single activity, Project Cohesion, which provided for the exchange of real-time information, backtracking investigations and regular evaluation of activities. В результате этой оценки эти две операции были объединены в один проект, названный "Сплоченность", который предусматривает обмен информацией в реальном времени, проведение расследований в целях отслеживания соответствующих операций вплоть до их истоков, а также регулярную оценку проводимой деятельности.
That instrument provided for penalties of rigorous imprisonment for 5 to 10 years for anyone found guilty of one or more acts of financing of terrorism. Этот ордонанс предусматривает уголовное наказание в виде тюремного заключения на срок от 5 до 10 лет для любого лица, признанного виновным в совершении одного или нескольких актов финансирования терроризма.
This Constitution established single-party rule, through the Rassemblement du peuple togolais, and provided for executive, legislative and judicial branches of government. Эта Конституция закрепляет право политической деятельности за одной единственной партией - Объединением тоголезского народа - и предусматривает создание структур исполнительной, законодательной и судебной власти.
The WTO Agreement on Textiles and Clothing that provided for the complete Multifibre Arrangement phase-out by 31 December 2004 must be fully and faithfully implemented. Соглашение ВТО по текстильным и одежным изделиям, которое предусматривает полную отмену с 31 декабря 2004 года всех ограничений, действовавших в соответствии с Соглашением по текстилю, должно быть выполнено добросовестно и в полном объеме.