Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
This regulation provided for the development of security measures for potentially disruptive passengers, without defining disruption. Этот регламент предусматривает проведение мер безопасности в отношении пассажиров, которые могут причинить беспокойство, при этом определение таким пассажирам не дается.
In response, the view was expressed that article 65 already provided for a manner of handling unjustifiable complaints. В ответ было высказано мнение о том, что статья 65 уже предусматривает порядок регулирования необоснованных жалоб.
Concern that the previously used term was not technologically neutral was considered irrelevant since the Model Law provided for only online auctions. Обеспокоенность в отношении того, что ранее использовавшийся термин не является технически нейтральным, была сочтена неуместной, поскольку Типовой закон предусматривает только аукционы в режиме онлайн.
That paragraph therefore provided that the power of designation should be given directly to the PCA Secretary-General. Поэтому этот пункт предусматривает, что полномочия по назначению следует передать непосредственно Генеральному секретарю ППТС.
The Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce provided for such a possibility in the absence of a majority. Арбитражный регламент Международной торговой палаты предусматривает такую возможность при отсутствии большинства.
That Programme had also provided for setting up a background monitoring station in the Carpathian national natural park in 2010. Эта программа предусматривает также создание в 2010 году вспомогательной станции мониторинга в Карпатском национальном природном парке.
Even though Lebanese legislation provided for legal protection of persons with disabilities, relevant provisions were not being enforced. Хотя ливанское законодательство предусматривает правовую защиту лиц с ограниченными возможностями, соответствующие положения не применяются.
Legislation provided for minors to be held in special centres or, failing that, separate from adult prisoners. Законодательство предусматривает, что несовершеннолетние должны содержаться под стражей в специальных центрах либо, если таковые отсутствуют, отдельно от взрослых заключенных.
The Code of Criminal Procedure provided for compensation in such cases. В таких случаях Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает компенсацию.
It affects the procedure for the constitution of the arbitral tribunal as provided for in the Rules. Порядок производства предусматривает образование арбитражного суда в соответствии с Регламентом.
A law on the training and employment of persons with disabilities provided for targeted projects and quotas. Закон о профессиональной подготовке и трудоустройстве инвалидов предусматривает целевые проекты и квоты.
This Act provided a framework for eliminating systemic and structural inequality and discrimination with regard to accessing labour market opportunities and benefits. Этот Закон предусматривает основу по ликвидации системного и структурного неравенства и дискриминации при доступе к возможностям и преимуществам рынка труда.
The Immigration Act specifically provided that refugees and protected persons who could not be deported could not be detained. Закон об иммиграции конкретно предусматривает, что беженцы и лица, находящиеся под защитой, которые не могут быть депортированы, не подлежат содержанию под стражей.
The law also provided for the establishment of a counselling body for the Prime Minister that included a task force on the Roma. Этот закон также предусматривает учреждение консультативного органа при Премьер-министре, который включает целевую группу по проблемам рома.
Article 320 therefore provided for the establishment of a fund to make advance payments of alimony in such circumstances. Поэтому статья 320 предусматривает создание фонда для выплаты алиментов авансом при подобных обстоятельствах.
The Act provided for precautionary measures such as injunctions preventing perpetrators of domestic violence from entering the family home. Данный Закон предусматривает такие меры предосторожности, как судебные решения, запрещающие лицам, обвиняемым в бытовом насилии, появляться в доме, где проживает их семья.
Regarding land laws, Cambodian legislation provided for "collective title" for indigenous peoples. Что касается земельных законов, то камбоджийское законодательство предусматривает "коллективный правовой титул для коренных народов".
In terms of social aspects, the bill provided for popular consultation procedures prior to the issuance of permits. На социальном уровне он предусматривает проведение консультаций с населением на предмет предоставления лицензий.
The law currently in force provided for an environmental impact study before any mining project could be undertaken. Действующее законодательство предусматривает, что перед осуществлением проекта горнодобывающей деятельности необходимо провести исследование возможных экологических последствий.
The Action Plan to promote equal treatment provided for initiatives to combat intolerance of specific ethnic groups. План действий по поощрению равного обращения предусматривает инициативы по пресечению нетерпимости по отношению к конкретным этническим группам.
The Action Plan also provided for the mapping of tendencies towards extremism and polarization. План действий также предусматривает отслеживание тенденций усугубления экстремизма и поляризации.
The Constitution provided that property owners must receive compensation in the event of expropriation. Конституция предусматривает, что в случае экспроприации владельцам собственности должна выплачиваться компенсация.
The Finance Act provided that such properties could be claimed by the State. Закон о финансах предусматривает, что такая собственность может отчуждаться государством.
JS1 stated that Rwanda's teaching reform of 2009, which provided that lessons must be exclusively in English, was discriminatory. В СП1 заявлено, что реформа преподавания 2009 года в Руанде, которая предусматривает, что уроки должны проводиться исключительно на английском языке, носит дискриминационный характер.
The criminal code of Barbados provided for the use of the death penalty in cases of murder and treason. Уголовный кодекс Барбадоса предусматривает применение смертной казни в случаях убийств и государственной измены.