Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
It was aware that article 4 of the Convention provided for temporary special measures to promote women's equality. Оно отдает себе отчет в том, что статья 4 Конвенции предусматривает временные специальные меры по обеспечению равенства женщин.
In particular, the Constitution provided that self-executing provisions of international human rights instruments to which Suriname was a party had precedence over national legislation. Так, в частности, Конституция предусматривает, что непосредственно применимые положения международных документов в области прав человека, участниками которых является Суринам, имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству.
Chapter 76 of the Labour Code provided that employers of women had the obligation to ensure good conduct at work. Глава 76 Трудового кодекса предусматривает, что работодатели женщин обязаны обеспечивать хорошее поведение на работе.
El Salvador's legal system provided punitive sanctions for those responsible for domestic violence against women and children. Правовая система Сальвадора предусматривает наказание для лиц, ответственных за бытовое насилие в отношении женщин и детей.
Spontaneous assistance and notification for arrival of such materials are both provided for in the Convention. Эта конвенция предусматривает добровольную помощь и уведомления о прибытии таких материалов.
The Electoral Law provided for a system of proportional representation, using the whole country as a single national district. Закон о выборах предусматривает систему пропорционального представительства, причем вся страна является единым национальным округом.
The new Venezuelan Constitution provided for space for indigenous peoples to manage their own affairs and for the promotion of their human rights. Новая Конституция Венесуэлы предусматривает для коренных народов возможность управления собственными делами и поощрение их прав человека.
The Egyptian Constitution provided for equality for all citizens, freedom of belief, and access to legal proceedings in case of discrimination. Конституция Египта предусматривает равноправие всех граждан и свободу вероисповедания и гарантирует доступ к правосудию в случае дискриминации.
A number of States replied that their national legislation provided for recourse to restorative justice within the criminal justice system. Ряд государств сообщили в своих ответах, что их национальное законодательство предусматривает возможность применения мер реституционного правосудия в рамках системы уголовного правосудия.
Domestic law in the United States and in many other countries provided for that eventuality. Законодательство Соединенных Штатов Америки и многих других государств такую возможность предусматривает.
Mr. ABOUL-NASR asked which article of the Convention provided for discussion of reform of the treaty body system. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, какая статья Конвенции предусматривает обсуждение реформы системы договорных органов.
Article 23 of the Constitution provided that the international instruments Venezuela had ratified could be invoked directly before the courts. Статья 23 Конституции предусматривает, что на ратифицированные Венесуэлой международные документы можно напрямую ссылаться в судах.
The Constitution provided for indigenous community justice and contained clear rules on the resolution of intracultural conflicts. Конституция предусматривает систему правосудия для коренных общин и содержит четкие правила разрешения внутрикультурных конфликтов.
Section 15 of the Constitution provided for the right to freedom from discrimination and was in conformity with article 2 of the Convention. Статья 15 Конституции предусматривает право на свободу от дискриминации и согласуется со статьей 2 Конвенции.
The Law on Protection from Domestic Violence provided three types of legal sanction: fines, imprisonment and protective measures. Закон о защите от насилия в семье предусматривает три вида правовых санкций: штрафы, лишение свободы и меры обеспечения защиты.
The programme provided for the participation of communities and other stakeholders and for utilizing their advantages in order to maximize results. В целях получения наиболее эффективных результатов эта программа предусматривает участие в ней общин и других заинтересованных сторон на основе использования тех преимуществ, которыми они располагают.
The Constitutional Treaty adopted by the European Union provided for the establishment of a fully fledged common asylum system. Принятая Европейским союзом Конституция предусматривает создание подлинной системы европейского убежища.
She wondered whether the Human Rights Act 1993 provided for public funding of complaints. Оратор интересуется, предусматривает ли Закон 1993 года о правах человека выделение государственных средств на оказание помощи подателям жалоб.
It would also be useful to know whether the Constitution provided for temporary special measures. Было бы полезно также узнать, предусматривает ли Конституция возможность применения временных специальных мер.
1.7 The use of special investigative techniques is not currently provided for in Irish legislation. 1.7 В настоящее время законодательство Ирландии не предусматривает возможности использования специальных методов расследования.
The Lebanese Constitution provided that all Lebanese were equal before the law and he wondered whether that provision also applied to non-citizens. Конституция Ливана предусматривает равенство всех ливанцев перед законом, и выступающий хотел бы знать, распространяется ли это положение на неграждан.
The new legislation on employment services provided for more than 20 programmes to increase employment within those categories of the population. Новое законодательство о службах трудоустройства предусматривает осуществление более 20 программ в целях повышения уровня занятости среди этих слоев населения.
It provided for freedom of conscience and worship, and equality among citizens, regardless of religion. Он предусматривает свободу совести и вероисповедания, а также равенство граждан независимо от религии.
The Albanian Constitution provided for the independence of the ombudsman (known as the People's Advocate), which was fully guaranteed. Конституция Албании предусматривает независимость омбудсмена (именуемого Народным адвокатом), которая полностью гарантирована.
The law also provided for the establishment of a compensation fund for families of disappeared persons. Кроме того, упомянутый закон предусматривает создание фонда для выплаты компенсации родственникам таких лиц.