Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
The Pretoria Agreement provided for provisional amnesty for the FDD rebels and members of the national army. Преторийское соглашение предусматривает временную амнистию мятежников из ФЗД и военнослужащих национальной армии.
More limited defences were provided under the OPA than under the international regime. ЗЗН предусматривает более ограниченные защитные аргументы, чем международный режим.
The Turco-Napolitano Law provided for the detention of foreign citizens found in Italy without a residence permit. Закон Турко-Наполитано предусматривает задержание иностранных граждан, обнаруженных в Италии без вида на жительство.
She emphasized that the proposed budget provided greater support to country offices, growth where affordable and cost containment where necessary. Она особо подчеркнула, что предлагаемый бюджет предусматривает более широкую поддержку страновых отделений, рост там, где это возможно, и ограничение расходов там, где это необходимо.
In the formal education system, both moral and legal education are provided. Система формального образования предусматривает как нравственное воспитание, так и правовое образование.
Expulsion was not provided for under that law: repatriation was exclusively voluntary. Этот закон не предусматривает высылку: репатриация осуществляется исключительно в добровольном порядке.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly last year provided for wide-ranging international cooperation in this field. Глобальная антитеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций, принятая в прошлом году Генеральной Ассамблеей, предусматривает широкое международное сотрудничество в этой области.
The laws of some countries only provided assistance and remedies for the proceeds of drug trafficking. Законо-дательство некоторых стран предусматривает оказа-ние помощи и использование соответствующих пра-вовых средств лишь в отношении доходов от незаконного оборота наркотиков.
Article 206 of the Penal Code provides: conditions as provided by regulations shall be punished with a fine or imprisonment for not more than one year. Статья 206 Уголовного кодекса предусматривает следующее: 1) Любое лицо, которое отказывает кому-либо в праве на свободный труд в равных условиях или ограничивает это право, как оно предусмотрено в предписаниях, наказывается штрафом или лишением свободы сроком до одного года.
Information was provided on the OIML Mutual Acceptance Agreement whichAgreement, which provides for the mutual recognition of calibration certificates. Была представлена информация по соглашению о взаимном признании МОЗМ, которое предусматривает взаимное признание сертификатов калибровки.
Ms. Irada Huseynova said that the national education plan provided for monitoring of gender issues. Г-жа Ирада Хусейнова говорит, что национальный план в области образования предусматривает мониторинг гендерных вопросов.
The criminal and disciplinary liability of staff of the Procurator-General's Office was provided for by law. Закон предусматривает уголовную и дисциплинарную ответственность сотрудников Генеральной прокуратуры.
That approach provided for the assessment of a wide range of impacts on an eco-regional basis. Этот подход предусматривает оценку широкого диапазона в видах воздействия на экорегиональной основе.
This principle is absolute and no exceptions to it have been provided for in the Constitution. Этот принцип является абсолютным, и Конституция не предусматривает никаких исключений.
If special action was needed to bring about equality, the law provided for that. В случае необходимости закон предусматривает специальные действия, которые должны быть предприняты в целях обеспечения равенства.
In essence, the system provided for the replacement of personal computers on a standardized basis. Система по сути предусматривает замену персональных компьютеров на основе стандартизованного подхода.
The Statute also provided for important procedural safeguards, for instance to protect sensitive military or other information. Кроме того, Статут предусматривает важные процессуальные гарантии, например защиту конфиденциальной, военной или другой информации.
This project also provided for the Government to standardize the contract package for using private financing for the hydropower export-oriented scheme. Данный проект предусматривает также стандартизацию пра-вительством процедур заключения контрактов для использования частных источников финансирования в рамках ориентированной на экспорт программы в области гидроэнергетики.
The 1998 draft provided that other authorities would be competent to perform that function. Было отмечено также, что проект 1998 года предусматривает компетенцию других органов власти в вопросах контроля за задержанием.
It was noted that paragraph (1) of draft article 64 provided a method for calculating the limitation level of the liability of the carrier. Было отмечено, что пункт 1 проекта статьи 64 предусматривает метод расчета уровня ограничения ответственности перевозчика.
Although the Constitution provided for equality before the law, she wondered what the de facto situation was. Хотя конституция предусматривает равенство перед законом, она интересуется, каково фактическое положение вещей.
Certain acts committed outside France, however, may also incur the penalties provided under French law. Вместе с тем французское законодательство предусматривает, что некоторые акты, совершенные за пределами Франции, также влекут за собой наказание.
The Plan also provided for the establishment of the High Committee for National Reconciliation, which held its first session on 22 July 2006. План также предусматривает создание Высшего комитета по национальному примирению, который провел свое первое заседание 22 июля 2006 года.
The representative informed the Committee that the Constitution provided for free health assistance as well as for measures to assist pregnant women. Представитель сообщила Комитету, что конституция предусматривает бесплатное медицинское обслуживание, а также принятие мер по оказанию помощи беременным женщинам.
It drew on the services of psychologists and specialized non-governmental organizations and provided for the establishment of police health clinics. Эта программа опирается на работу психологов и специализированных неправительственных организаций, а также предусматривает создание медицинских центров для сотрудников полиции.