Article 13 provided for the establishment of an independent body to guarantee freedom of the press. |
Статья 13 предусматривает создание независимого органа, гарантирующего свободу прессы. |
The strategy also provided for measures to combat trafficking in persons, which had been implemented by all the competent ministries. |
Стратегия также предусматривает меры по борьбе с торговлей людьми, в осуществлении которых участвуют все компетентные министерства. |
The 1999 Nigerian Constitution provided for the promotion and protection of women's rights in Nigeria. |
Конституция Нигерии 1999 года предусматривает поощрение и защиту прав женщин в Нигерии. |
The relevant part of article 135 is provided below: "The identity and personal status of the testifying or interrogated person is registered. |
Соответствующая часть статьи 135 предусматривает нижеследующее: "Личность и личный статус свидетеля или допрашиваемого лица подлежат регистрации. |
The timetable for the transition also provided for the organization of a national dialogue. |
График перехода также предусматривает организацию национального диалога. |
However, such unilateral steps cannot substitute for the significance of the legally binding commitment provided by the CTBT. |
Однако такие односторонние меры не могут заменить значимые, имеющие юридическую силу обязательства, которые предусматривает ДВЗЯИ. |
The recently approved Penal Code provided severe penalties for the abuse of minors. |
Утвержденный недавно Уголовный кодекс предусматривает суровые меры наказания за жестокое обращение с несовершеннолетними. |
The Constitution also provided for freedom of religion and equal opportunities for all races and peoples of the Fiji Islands. |
Конституция также предусматривает свободу вероисповедания и равенство возможностей для представителей всех рас и народов на Фиджийских островах. |
The draft article provided for a network system, but one as minimal as possible. |
Проект этой статьи предусматривает определенную комплексную, но предельно минимальную систему. |
Suriname's Criminal Code only provided for the punishment of specific acts of racial discrimination. |
Уголовный кодекс Суринама предусматривает наказание лишь за конкретные проявления расовой дискриминации. |
As to the improved protection of victims of domestic violence, recent legislation provided for the removal of the perpetrator from the family home. |
Что касается улучшения защиты жертв бытового насилия, то недавно принятое законодательство предусматривает выселение виновного лица из жилища семьи. |
Legislation provided for recourse against expulsion orders. |
Законодательство предусматривает возможности обжалования распоряжений о высылке. |
The existing Criminal Code provided for protection of witnesses by the police at the request of a judge or public prosecutor. |
Действующий Уголовный кодекс предусматривает защиту свидетелей полицией по требованию судьи или государственного прокурора. |
The Criminal Code of Montenegro provided for prosecution of persons on grounds of command responsibility. |
Уголовный кодекс Черногории предусматривает уголовное преследование физических лиц на основании ответственности командиров. |
The Constitution provided that no person should be denied the equal protection of the law, and prohibited all forms of racial discrimination. |
Конституция предусматривает, что никто не может быть лишен равной защиты со стороны закона, и запрещает все формы расовой дискриминации. |
The applicants were not deprived of life or of security of person because the impugned legislation actually provided social assistance benefits. |
Истцы не были лишены жизни или личной безопасности, так как оспариваемое законодательство предусматривает пособия по линии социальной помощи. |
The Austrian Criminal Code provided for the possibility of reducing the sentence should the victim be released voluntarily with no serious injury having been caused. |
Уголовный кодекс Австрии предусматривает возможность уменьшения срока наказания в случае добровольного освобождения потерпевшего без причинения ему серьезного вреда. |
The Ministry outlined the draft social housing law, which provided for subsidized housing and financial support programmes for low-income households. |
Министерство представило проект закона о социальном жилье, который предусматривает субсидирование жилья и программы финансовой поддержки для домашних хозяйств с низким доходом. |
Whilst the draft law provided for a foundation, it would not create new housing. |
Хотя проект закона и предусматривает создание фонда, такой фонд не будет строить новое жилье. |
Ongoing assistance in relation to treaty implementation and reporting is provided for in the technical cooperation project. |
Проект технического сотрудничества предусматривает оказание постоянной помощи в деле осуществления положений международных договоров и подготовки соответствующих докладов. |
The NPT provided a set of principles and a framework that had served well for the past 40 years. |
ДНЯО предусматривает набор принципов и организационные рамки, неплохо послужившие на протяжении последних 40 лет. |
The Federal Organized Crime Act of Mexico provided for witness and other protection. |
Федеральный закон Мексики об организованной преступности предусматривает защиту свидетелей и других субъектов. |
The conditional cash transfer programme provided cash assistance to the "poorest of the poor". |
Программа обусловленного предоставления наличных средств предусматривает оказание помощи наличными «беднейшим из бедных». |
The training provided to medical personnel and ordinary government officials does not cover these points. |
Подготовка медицинского персонала и рядовых государственных служащих не предусматривает подобного обучения. |
Assistance is therefore provided to help students cover education costs only. |
Поэтому помощь таким учащимся предусматривает лишь покрытие расходов на образование. |