Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
In Ukraine, new legislation provided for the protection of judicial and law enforcement personnel, their relatives and persons participating in criminal proceedings. Новое законодатель-ство Украины предусматривает защиту сотрудников судебных и правоохранительных органов, их родст-венников и лиц, участвующих в уголовном судо-производстве.
Furthermore, it observed that article 110 of UNCLOS provided a basis for boarding vessels flying questionable flags. Кроме того, было указано, что статья 110 ЮНКЛОС предусматривает основания для высадки на борт судов, плавающих под сомнительными флагами.
The Education Act provided that all children between the ages of 5 and 16 were entitled to compulsory education. Закон об образовании предусматривает, что все дети в возрасте от 5 до 16 лет охвачены обязательным образованием.
Mr. KAVTARADZE said that the Georgian Constitution provided for separation of church and State. Г-н КАВТАРАДЗЕ подчеркивает, что конституция страны предусматривает отделение церкви от государства.
The human rights framework, which was defined legally, could add clarity because it offered a formal framework and provided minimum obligatory standards. Применение правозащитных рамок, которые определены в юридическом порядке, возможно, внесет бóльшую ясность, поскольку такой подход обеспечивает официальную основу деятельности и предусматривает наличие минимальных обязательных норм.
The same Act also provided for the detention of asylum-seekers under a strict regime for a 30-day renewable period. Этот же закон предусматривает также содержание под стражей лиц, ищущих убежища, в условиях строгого режима в течение 30 дней и возможность продления этого периода.
The bill would be presented at the forthcoming session of the Assembly and provided for severe punishment for domestic violence. Данный законопроект, который предусматривает суровые наказания за акты насилия в семье, будет представлен на предстоящей сессии Ассамблеи.
The recently adopted national action plan to combat domestic violence provided, inter alia, for active NGO participation in awareness-raising campaigns. Недавно принятый национальный план действий по борьбе с бытовым насилием предусматривает, среди прочего, активное участие НПО в кампаниях по повышению информированности.
Her delegation believed that domestic prosecution of a person accused of a crime should be preferred, unless an extradition treaty provided otherwise. Делегация страны оратора полагает, что, если договор о выдаче преступников не предусматривает иное, предпочтение следует отдавать преследованию обвиняемого в совершении преступления в национальном суде.
Article 46 of the Law also provided that in the decisions taken, emphasis should be placed on evidence, investigation and study. Статья 46 данного Закона также предусматривает, что при принятии решений основное внимание должно уделяться уликам, расследованию и изучению.
The Judicial Standards Act provided for compensation for judicial error. Закон о нормах судебной практики предусматривает компенсацию за судебную ошибку.
It also provided that, wherever possible, indigenous prisoners should remain as close as possible to their communities. Оно также предусматривает, что заключенные из числа коренных жителей по возможности должны отбывать наказание в виде лишения свободы вблизи своих общин.
It was unclear whether it provided for people to bring human rights concerns before any national or international body, whether official or unofficial. Неясно, предусматривает ли она возможность обращения населения с вопросами, касающимися прав человека, в какой-либо национальный или международный орган, будь то официальный или неофициальный.
The law entailed measures that provided complete protection for children and adolescents, including guarantees for the exercise of rights and freedoms. Этот закон предусматривает меры, обеспечивающие полную защиту детей и подростков, включая гарантированное осуществление прав и свобод.
Multilateral support provided through United Nations agencies provides an effective means of ensuring a coordinated and effective humanitarian response to natural disasters. Оказываемая по линии учреждений Организации Объединенных Наций многосторонняя поддержка предусматривает принятие действенных мер по обеспечению согласованности и эффективности гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий.
The Correctional Service administered a process for complaints or grievances, which provided for a number of levels of mediation or dispute resolution. В рамках исправительной службы существует механизм рассмотрения претензий и жалоб, который предусматривает несколько уровней посредничества или урегулирования споров.
The tax legislation of Kyrgyzstan, which provided for annual inspections, had been applied properly. Налоговое законодательство Кыргызстана, которое предусматривает проведение ежегодных ревизий, было применено правильно.
Furthermore, a bill provided for the health care protection afforded to residents to be extended to non-resident workers. Кроме того, проект закона предусматривает расширение на эту категорию работников защиты, которая предоставляется резидентам в области медицинских услуг.
New legislation provided for an increase to 2,000 in the total number of social workers, educational personnel and civil officers in penal institutions. Новое законодательство предусматривает увеличение общей численности социальных и педагогических работников, а также гражданских служащих в исправительных учреждениях до 2000 человек.
A number of bilateral agreements provided for extradition for offences punishable by a term of imprisonment of at least one year. Ряд двусторонних соглашений предусматривает выдачу в случаях преступлений, влекущих за собой лишение свободы сроком не менее одного года.
Domestic law provided for amnesty and for the commutation of sentences. Внутригосударственное законодательство предусматривает возможность амнистии и смягчения приговоров.
The Criminal Code provided an exception in the case of persons involved in games of chance. Уголовный кодекс предусматривает исключение для лиц, причастных к азартным играм.
The Constitution of Finland currently provided a prohibition against torture. Действующая конституция Финляндии предусматривает запрещение пыток.
One question was whether paragraph (3) provided an exclusive way for the debtor to discharge its obligation. Один из вопросов состоял в том, предусматривает ли пункт З, что должник может погасить свои обязательства только одним путем.
The Rome Statute of the International Criminal Court, adopted in June 1998, provided for jurisdiction over several child-specific crimes. Римский статут Международного уголовного суда, принятый в июне 1998 года, предусматривает юрисдикцию в отношении нескольких преступлений, конкретно касающихся детей.