The Constitution provided that every person had the right to fair and safe labour practices and remuneration. |
Конституция предусматривает, что каждый имеет право на справедливые и безопасные условия труда и на вознаграждение за такой труд. |
Amendment of the Labour Code in 2001 provided for a non-discriminative environment in the labour market. |
Поправка к Трудовому кодексу от 2001 года предусматривает наличие недискриминационных условий на рынке труда. |
It indicated that even though the Constitution provided for all to contest political positions, this right existed only in theory. |
В нем указано, что, хотя Конституция предусматривает для всех право бороться за политические посты, это право существует только в теории. |
Cairde reported that the health-care system provided no framework, which clearly established a person's right to health-care. |
Организаций "Каирде" сообщила, что система здравоохранения не предусматривает каких-либо рамок для четкого определения права того или иного лица на медицинскую помощь. |
The law furthermore provided for the establishment of the National Media Council. |
Кроме того, этот закон предусматривает создание Национального совета по средствам массовой информации. |
JS2 indicated that the Law on drug therapy was outdated and provided methods of treatment and rehabilitation which were not effective. |
В СП2 указано, что Закон о наркологической помощи устарел и предусматривает неэффективные методы лечения и реабилитации. |
The Electronic Media Act 1996 provided the Broadcasting Council with excessively broad powers and disregarded due process. |
Закон об электронных средствах массовой информации 1996 года предусматривает, что Совет по вещанию наделяется чрезмерно широкими полномочиями в нарушение процессуальных гарантий. |
The convention also provided for a United Nations-based monitoring mechanism and a complaints mechanism. |
Конвенция предусматривает также создание на основе Организации Объединенных Наций механизма мониторинга и механизма рассмотрения жалоб. |
Legislation also provided for suspension of the death penalty for pregnant women and juvenile offenders and for pardons by the President and governors of states. |
Законодательство также предусматривает отсрочку смертной казни для беременных женщин и несовершеннолетних преступников и в случае помилования президентом и губернаторами штатов. |
The Tripartite Agreement signed with Chad and the Central African Republic provided for joint efforts on border control and crime prevention. |
Трехстороннее соглашение, подписанное с Чадом и Центральноафриканской Республикой, предусматривает принятие совместных мер по охране границы и предупреждению преступности. |
A strategy on informal cross-border trade provided action areas for creating a conducive and enabling environment for women engaged in trade. |
Стратегия, регулирующая неформальную трансграничную торговлю, предусматривает области действий по созданию благоприятных и стимулирующих условий для женщин, занятых в сфере торговли. |
Its Criminal Code also provided for extraterritorial jurisdiction over offences related to national security as well as counterfeiting. |
Уголовный кодекс Таиланда также предусматривает экстерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, касающихся национальной безопасности, а также контрафакции. |
Japan expressed appreciation for the fact that the 1992 Constitution provided for protection of the fundamental rights and freedoms of citizens. |
Япония дала высокую оценку тому факту, что Конституция 1992 года предусматривает защиту основных прав и свобод граждан. |
The most recent amendment to the Constitution had provided for a permanent Supreme Judicial Council and limited magistrates' immunity. |
Последняя поправка к Конституции предусматривает создание постоянного Высшего судебного совета и ограничивает иммунитет магистратов. |
Enacting States will observe that there is no evaluation of the indicative submissions provided for in this article. |
Принимающие закон государства наверняка обратят внимание на то, что данная статья не предусматривает проведение оценки ориентировочных представлений. |
The Bulgarian Constitution provided for equal rights for all Bulgarian citizens, notwithstanding their religious or ethnic background. |
Конституция Болгарии предусматривает равноправие всех граждан Болгарии, независимо от их религии или этнического происхождения. |
The Probation and Child Welfare Board Act provided for the protection of children whose health and welfare were adversely affected and further threatened. |
Закон о совете по пробации и благосостоянию ребенка предусматривает защиту детей, здоровью и благополучию которых был нанесен ущерб и которые по-прежнему находятся под угрозой. |
Morocco also welcomed the 2009 law on the penitentiary system, which provided for protections for detainees and offered them training opportunities. |
Марокко также приветствовало закон 2009 года о пенитенциарной системе, который предусматривает меры защиты содержащихся под стражей лиц и открывает им возможности для прохождения профессиональной подготовки. |
The programme also provided for the construction of courts and detention centres that met international standards. |
Эта программа предусматривает также строительство судов и центров содержания под стражей в соответствии с международными стандартами. |
The current Constitution provided for the Zimbabwe Human Rights Commission, and had a justiciable Bill of Rights. |
Ныне действующая конституция предусматривает создание Комиссии по правам человека Зимбабве и содержит гарантируемый в судебном порядке билль о правах. |
The Act provided for Government to contribute funds or other public resources towards activities of political parties and organizations represented in Parliament. |
Этот Закон предусматривает выделение правительством финансовых средств или других государственных ресурсов на деятельность политических партий и организаций, представленных в Парламенте. |
Article 61 provided for the holding of regular, free and fair elections. |
Статья 61 предусматривает проведение регулярных, свободных и справедливых выборов. |
Universal jurisdiction is not provided for in Salvadoran constitutional law. |
Конституционное законодательство Сальвадора не предусматривает универсальной юрисдикции. |
Moreover, its economic development plan for the following four years provided for a substantial investment in agriculture and infrastructure. |
Кроме того, план его экономического развития на предстоящие четыре года предусматривает существенные инвестиции в сельское хозяйство и инфраструктуру. |
The right to legal aid in relation to an expulsion procedure is provided in the legislation of several States. |
Законодательство ряда государств также предусматривает право на получение правовой помощи в связи с процедурой высылки. |