Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
While recognizing the relevance of information-sharing, the troop-contributing countries noted that resolution 1353 (2001) provided for more than information-sharing. Признав полезность информационного обмена, страны, предоставляющие войска, отметили, что резолюция 1353 (2001) предусматривает нечто большее, чем обмен информацией.
It provided for fundamental rights to housing, water, sanitation and a clean environment, and a national land commission had been established to uphold such principles. Она предусматривает основополагающие права на жилье, водоснабжение, санитарию и чистую среду, и для обеспечения соблюдения этих принципов была создана национальная комиссия.
Logistical and capacity-building support has also been provided to the Public Defence Office under a Peacebuilding Fund project launched in October 2009, deploying public defenders to eight counties. Управление государственной защиты получило помощь в виде материально-технического и кадрового обеспечения в рамках реализации проекта по линии Фонда миростроительства, который был начат в октябре 2009 года и предусматривает направление в районы восьми графств нескольких государственных защитников.
It was also noted that the review process had been accommodating and inclusive, as it provided for broad stakeholder consultation at different stages. Они также отметили, что процесс обзора является весьма гибким и открытым для широкого участия, так как предусматривает консультации с широким кругом заинтересованных сторон на разных этапах обзора.
It seemed that article 65 of the Code of Criminal Procedure provided that persons under arrest could have immediate access to a lawyer. Как представляется, статья 65 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает незамедлительный доступ к адвокату лиц, находящихся под арестом.
The bill also provided for the creation of an independent agency that would be responsible for monitoring gender equality and combating discrimination against women. И наконец, законопроект предусматривает создание независимого органа, уполномоченного конкретно следить за поощрением равенства и за борьбой с дискриминацией в отношении женщин.
For civil offences, the law provided for several alternative penalties to imprisonment, such as fines, weekend detention house arrest and community service. В гражданско-правовой сфере законодательство предусматривает несколько мер наказаний, альтернативных тюремному заключению, среди которых - наложение штрафа, тюремное заключение в воскресные дни, домашний арест и общественно-полезные работы.
The Covenant provided for restrictions for two reasons: protection of the reputations of others, and protection of national security and public order. Пакт предусматривает ограничения по двум основаниям: защита репутации других лиц и охрана национальной безопасности и общественного порядка.
That suggestion received support, as it provided adequate guidance to the arbitral tribunal by clarifying that restrictions to publication could only occur in circumstances that met the threshold of exceptional circumstances. Это предложение получило поддержку, поскольку оно предусматривает надлежащие рекомендации для третейского суда посредством разъяснения того, что ограничения на опубликование могут устанавливаться только в обстоятельствах, которые отвечают пороговому критерию исключительности.
Libyan legislation also guaranteed children their rights, and provided for special care for children with special needs, the elderly and persons with disabilities. Законодательство Ливии гарантирует также права детей и предусматривает особую заботу о детях, имеющих особые потребности, престарелых и инвалидах.
As noted by the delegation, the Law also provided ample opportunities for women to be included in upper and/or high-level decision-making processes. Как отметила делегация, этот закон также предусматривает широкие возможности для участия женщин на уровне старшего и/или высшего звена в процессах принятия решений.
JS10 stated that the legal regime provided for the dual operation of both the traditional and state systems in administration of justice with both systems. В СП10 указывается, что правовой режим предусматривает параллельное функционирование как традиционной, так и государственной системы отправления правосудия.
A Government programme provided a social safety net and a basket of services, including emergency care, for disabled people living in the community. Одна из государственных программ предусматривает создание для инвалидов, живущих в обществе, сети социальной защиты и предоставление им пакета услуг, включающих оказание неотложной медицинской помощи.
Sweden noted that although the legislation provided for safeguards against arbitrary arrest and detention, security forces reportedly arrested and detained persons arbitrarily and without due process. Швеция отметила, что, несмотря на то, что законодательство предусматривает гарантии от произвольного ареста и задержания, силы безопасности, согласно сообщениям, произвольно арестовывают и содержат под стражей людей без надлежащей правовой процедуры.
The delegation responded that there was legislation in place which provided for judicial intervention in case of abuse or other instances of violence against children. Делегация ответила, что действующее законодательство предусматривает судебное вмешательство в случае жестокого обращения с ребенком или в иных случаях проявления насилия в отношении детей.
Poland appreciated that the interim national Constitution provided for different commissions to monitor human rights and hoped that they would be established in a speedy manner. Польша с удовлетворением отметила, что временная национальная конституция предусматривает создание различных комиссий для мониторинга ситуации в области прав человека, и выразила надежду, что они вскоре будут созданы.
After deliberation, the Commission decided to retain paragraph 4 unchanged, noting that it provided essential safeguards against improper disclosure of information contained in the record. После обсуждения Комиссия решила сохранить пункт 4 без изменений, отметив, что этот пункт предусматривает важнейшие гарантии против неправомерного раскрытия информации, содержащейся в отчете.
Article 144 of the Constitution provided that international instruments concluded between El Salvador and other States constituted laws of the Republic on entry into force. Статья 144 Конституции предусматривает, что международные документы, заключенные между Сальвадором и другими государствами, становятся законами Республики после их вступления в силу.
The Working Group also recalled that draft article 20 (3) provided that there might be no standstill period under certain conditions. Рабочая группа напомнила также о том, что проект статьи 20 (3) предусматривает, что при определенных условиях период ожидания может не применяться.
Article 42 sets out that States parties are further required to ensure that children and adults are provided information on the principles and provisions of the Convention. Статья 42 предусматривает, что государства-участники должны также обеспечить распространение информации о принципах и положениях Конвенции среди детей и взрослых.
Al Karama (AK) reported that article 80 of the Constitution expressly provided for the primacy of international agreements over domestic law. Организация "Аль-Карама" (АК) сообщила, что статья 80 Конституции четко предусматривает верховенство международных соглашений над внутренним законодательством.
He also encouraged the State party to ratify the Optional Protocol, which provided for the establishment of a national mechanism empowered to conduct unannounced visits to any place of detention. Он также призвал государство-участник ратифицировать Факультативный протокол, который предусматривает создание национального механизма, уполномоченного проводить необъявленные посещения любого места содержания под стражей.
However, in the case of substantive decisions, Austrian asylum law provided for application of the suspensive effect pending appeal and/or deportation. Однако в случае принятия решений по существу австрийское законодательство по предоставлению убежища предусматривает применение приостанавливающего действия на период ожидания результатов обжалования и/или депортации.
The Act provided for the establishment of an independent military prosecution authority, comparable to the civilian office of public prosecutor. Этот закон предусматривает создание независимого военного органа, отвечающего за судебное преследование, сопоставимого с институтом Генерального прокурора в гражданской сфере.
New prison regulations had been adopted which provided important safeguards of detainees' rights, including access to counsel at any time regarded as reasonable by the prison governor. Кроме того, был принят новый пенитенциарный регламент, который предусматривает важные гарантии в области прав заключенных, в частности доступ к адвокату в любое время, которое директор учреждения сочтет разумным.