Moreover, the proposed formula provided for import-sensitive tariff lines. |
Более того, предложенная формула предусматривает чувствительные к импорту тарифные позиции. |
The 1946 Education Reform Law provided specifically that Marxist-Leninist principles would permeate all school texts. |
Закон о реформе образования 1946 года предусматривает, в частности, что Марксистско-ленинские принципы будут пронизывать все школьные темы. |
Additionally, federal law has provided for hate crime coverage since 2009. |
Кроме того, федеральный закон предусматривает охват преступлений на почве ненависти с 2009 года. |
The fact that the draft budget presented did not reduce programme activities and provided for a reduction in administrative costs had made for consensus. |
Значительную роль в достижении консенсуса сыграло то обстоятельство, что представленный проект бюджета не приведет к сокращению деятельности в рамках программ, но предусматривает сокращение административных расходов. |
In other Parties, this was not provided for in the legislation, but would be determined on a case-by-case basis. |
Законодательство других Сторон не предусматривает таких процедур, однако необходимость информирования определяется на индивидуальной основе. |
Historically, the first camera crane provided for lifting the chamber together with the operator, and sometimes an assistant. |
Исторически первой была разновидность операторского крана, которая предусматривает подъём камеры вместе с оператором, а иногда и с ассистентом. |
Article 74 of the Constitution, which protected freedom of association, provided for the dissolution of associations considered to have unlawful objectives. |
Статья 74 Конституции, гарантирующая право на ассоциацию, предусматривает роспуск ассоциаций, деятельность которых преследует незаконные цели. |
The legislation in 84 per cent of States replying in the period 2004-2006 provided for the use of controlled delivery. |
Возможность использования контролируемых поставок предусматривает законодательство 84 процентов государств, представивших ответы в период 2004-2006 годов. |
The act provided for coordination of policy concerning aliens through an inter-ministerial committee and the Aliens Commission. |
Закон предусматривает координацию политики, касающейся лиц иностранного происхождения, с помощью межведомственного комитета и Комиссии по делам иностранцев. |
She also wished to know whether the draft Personal and Family Code provided for the abolition of polygamy. |
Оратора также интересует, предусматривает ли проект семейного кодекса отмену полигамии. |
They took particular note that the Agreement provided special conditions for the less developed countries of CARICOM. |
Они особо отметили тот факт, что соглашение предусматривает специальные условия для наименее развитых стран КАРИКОМ. |
The support provided is for individual scholarships and group training projects. |
Оказываемая поддержка предусматривает персональные стипендии, а также проекты групповой профессиональной подготовки. |
The ONUMOZ budget provided for humanitarian assistance and development only where it was directly related to the peace-keeping operation. |
Бюджет ЮНОМОЗ предусматривает оказание гуманитарной помощи и осуществление проектов развития только в тех случаях, когда это непосредственно связано с данной операцией по поддержанию мира. |
General Assembly resolution 41/213 provided for decisions on budgetary questions to be taken by consensus. |
Резолюция 41/213 Генеральной Ассамблеи предусматривает принятие решений по вопросам бюджета на основе консенсуса. |
Paragraph 2 of draft article 8 provided that compensation could include interest. |
Пункт 2 проекта статьи 8 предусматривает, что компенсация может включать в себя проценты. |
South African legislation prohibited all mercenary activities and provided for substantial fines and prison sentences for transgressors. |
Законодательство Южной Африки запрещает все виды наемнической деятельности и предусматривает применение серьезных денежных штрафов и тюремное заключение для нарушителей. |
Staff rule 108.1 provided for the establishment of staff representative bodies at Headquarters and at various other duty stations. |
Правило 108.1 предусматривает создание органов представительства персонала в Центральных учреждениях и в различных других местах службы. |
The right to freedom of peaceful assembly and association is provided for in section 21 of the Constitution. |
Статья 21 Конституции предусматривает свободу мирных собраний и ассоциаций. |
The right to appeal against sentence or conviction is provided for by legislation in Zambia. |
Законодательство Замбии предусматривает право на обжалование решения или приговора суда. |
A quadripartite agreement among Kazakhstan, Kyrgyzstan, China and Pakistan provided reciprocal transit facilities for all four signatory countries. |
Четырехстороннее соглашение между Казахстаном, Кыргызстаном, Китаем и Пакистаном предусматривает взаимные транзитные возможности для всех четырех стран, подписавших это соглашение. |
The law provided for diffusion of financial and market information and help with training and advertising. |
Законодательство предусматривает предоставление финансовой и конъюнктурной информации и оказание помощи в сфере подготовки кадров и рекламы. |
Moreover observer status at the FAO provided for full participation in technical discussions except for voting rights. |
Кроме того, статус наблюдателя в ФАО предусматривает полное участие в обсуждении технических вопросов, за исключением права принимать участие в голосовании. |
Section 73 of the 1993 Human Rights Act provided for affirmative action policies consistent with article 2 of the Convention. |
Статья 73 Закона 1993 года о правах человека предусматривает проведение политики "позитивных действий" в соответствии со статьей 2 Конвенции. |
No civil or criminal penalty is provided, however, for failure to comply with this statute. |
Однако невыполнение этого требования не предусматривает ни гражданского, ни уголовного наказания. |
The Statement also provided for consultations in the event a question should arise about the application of those confidence-building measures. |
Заявление также предусматривает проведение консультаций при возникновении вопросов, касающихся применения вышеупомянутых мер укрепления доверия. |