Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
(e) What specific measures have been foreseen to overcome the difficulties in improving the safety level of nuclear installations, which have been defined in paragraph 76 of the report as a 'threat to the life of the population'? ё) Какие конкретные меры предусматриваются для преодоления трудностей в деле повышения уровня безопасности на атомных электростанциях, которые были квалифицированы в пункте 76 доклада как "источник повышенной опасности для жизни людей"?
The signing of an agreement on a firm and lasting peace provides a historic opportunity to overcome the after-effects of past armed confrontation and ideological clashes and to rebuild and strengthen institutions in accordance with the needs of national development and the reconciliation of the Guatemalan people, что подписание Соглашения о прочном и стабильном мире является исторической возможностью для преодоления последствий вооруженного и идеологического конфликта в целях проведения реформы и укрепления институционального механизма в соответствии с требованиями развития нации и примирения гватемальского народа,
(c) The identification of the obstacles to the successful implementation of the activities provided for in the plan of action and the achievement of the goals and objectives of the Decade; and recommendations on the measures it considers necessary to overcome them; с) выявление препятствий на пути успешного осуществления Плана действий и достижения целей и задач Десятилетия и вынесение рекомендаций о мерах, которые, по ее мнению, необходимы для их преодоления;
"To review progress made in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, particularly since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, and to reappraise the obstacles to further progress in the field and ways to overcome them." "Произвести обзор прогресса, достигнутого в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, особенно после принятия Всеобщей декларации прав человека, и заново оценить препятствия, мешающие дальнейшему прогрессу в этой области, и пути их преодоления".
Invites the Special Rapporteur to continue to work in accordance with her mandate and, in particular, to intensify her efforts to identify ways and means to overcome obstacles and difficulties in the realization of the right to education; предлагает Специальному докладчику продолжать работу в соответствии с возложенным на нее мандатом и, в частности, активизировать усилия по выявлению путей и средств преодоления препятствий и трудностей в процессе реализации права на образование;
Reaffirming further the need for the international community to continue to review and assess the progress made in the field of human rights since the adoption of the Declaration and to identify obstacles and ways in which they can be overcome, вновь подтверждая далее, что международному сообществу необходимо продолжать осуществлять обзор и оценку прогресса, достигнутого в области прав человека со времени принятия Декларации, и выявлять препятствия и пути их преодоления,
Decides to consider at its sixtieth session, under the item entitled "Sustainable development", a sub-item entitled "Rendering assistance to poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas", bearing in mind its resolution 58/216. постановляет с учетом своей резолюции 58/216 рассмотреть на своей шестидесятой сессии в рамках пункта, озаглавленного «Устойчивое развитие», подпункт, озаглавленный «Оказание помощи бедным горным странам для преодоления препятствий в социально-экономической и экологической областях».
The technology action plan shall develop an effective strategy to identify and propose specific measures to overcome the economic and technical barriers and to assess the required steps to accelerate research, development and transfer of environmentally sound technologies for both mitigation and adaptation.] План действий в области технологий предусматривает разработку эффективной стратегии выявления и предложения конкретных мер для преодоления экономических и технических барьеров и для оценки шагов, необходимых для ускорения исследования, разработки и передачи экологически безопасных технологий как для предотвращения климата, так и для адаптации.]
To overcome this difficulty, the Chairperson of the Law Commission of the National Assembly, in consultations with the Committee on the Prevention of Torture in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights during a promotional visit to Benin, suggested that: Для преодоления возникших трудностей Председатель Комиссии по законодательству, к которому обратился за разъяснениями Комитет по предупреждению пыток Африканской комиссии по правам человека и народов во время посещения Бенина, предложил:
(b) Ensure highly visible, and continuous, top management commitment and support for the new performance appraisal system, particularly to overcome the poor record of, and understandably negative staff attitudes towards, past performance evaluation efforts; Ь) обеспечить ощутимую и постоянную приверженность и поддержку руководителями высшего звена новой системы служебной аттестации, особенно в целях отказа от неэффективной практики имевшей место в прошлом деятельности по служебной аттестации и преодоления понятного негативного отношения к ней со стороны персонала;
provide the framework to explore ways to overcome obstacles, restrictions and limitations on transfers of scientific knowledge, techniques, equipment and materials, which are made for purposes consistent with the objectives and provisions of the BWC. создать основу для изучения путей преодоления препятствий, барьеров и ограничений для передач научных знаний, технологий, оборудования и материалов, которые предназначены для целей, согласующихся с целями и положениями КБО.
Please provide comparative data on the gender gap in relation to equal pay for work of equal value and on measures taken to overcome the 13 to 14 per cent wage gap (see paragraph 135 of the report) Просьба предоставить сравнительные данные о разрыве между зарплатами мужчин и женщин, выплачиваемыми за труд равной ценности, и о мерах, принимаемых для преодоления такого разрыва в зарплатах, составляющего 1314% (см. пункт 135 доклада)
Undertake practical and legislative measures to overcome the previous shortcomings reflected in the jurisprudence of the Council of State in providing environmental organizations with access to justice in cases concerning town planning permits as well as in cases concerning area plans; а) принять практические и законодательные меры для преодоления ранее имевшихся недостатков, касающихся юридической практики Государственного совета по предоставлению природоохранным организациям доступа к правосудию по делам, связанным с выдачей разрешений на городское планирование, а также с принятием решений по планированию территории;
Albania, Chad, Croatia, Ecuador, Guatemala, Honduras, Moldova, Paraguay, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe explicitly indicated the need for technical assistance to overcome difficulties as follows: Албания, бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Гондурас, Зимбабве, Молдова, Объединенная Республика Танзания, Парагвай, Хорватия, Чад и Эквадор конкретно указали на необходимость технической помощи для преодоления трудностей в следующих областях:
Stressing also the need for renewed political will and enhanced efforts to overcome obstacles and challenges faced by States in addressing, preventing, investigating, prosecuting and punishing the perpetrators of all forms of violence against women and girls, подчеркивая также необходимость более твердой политической воли и более активных усилий в целях преодоления препятствий и трудностей, с которыми сталкиваются государства в деле устранения, предупреждения и расследования всех форм насилия в отношении женщин, а также судебного преследования и наказания виновных в их совершении лиц,
increases the knowledge, organization resources, and skills of the public sector in PPPs to overcome barriers and constraints in PPP implementation and increases the capacity of governments to realise the expected benefits of PPP programmes. Наращивание знаний, организационных ресурсов и навыков государственного сектора в области ПГЧС с целью преодоления барьеров и препятствий для налаживания ПГЧС и расширения имеющихся у правительств возможностей получить ожидаемую отдачу от программ ПГЧС.
Encourages all States to work together to overcome obstacles within the international disarmament machinery, including in the Conference on Disarmament, that are inhibiting efforts to advance the cause of nuclear disarmament in a multilateral context; призывает все государства взаимодействовать в целях преодоления возникших в работе международного механизма по разоружению, в том числе на Конференции по разоружению, препятствий, которые сдерживают усилия по продвижению вперед дела ядерного разоружения в многостороннем контексте;
Recognizing the common difficulties experienced by States parties to the Convention in establishing a nexus between identified assets and the crime from which such assets are derived, and emphasizing the critical importance of effective domestic investigative efforts and international cooperation to overcome such difficulties, признавая общие трудности, которые испытывают государства-участники в связи с установлением связи между выявленными активами и преступлением, в результате которого такие активы были получены, и подчеркивая особую важность эффективных внутренних усилий для проведения расследований и участия в международном сотрудничестве с целью преодоления таких трудностей,
Taking account of the significance of inequality in the global development agenda and the importance of continued efforts to strive for inclusive and equitable development approaches to overcome poverty and inequality, принимая во внимание значимость проблемы неравенства в глобальной повестке дня в области развития и важность дальнейшего осуществления усилий, направленных на выработку концепции всеохватного и справедливого развития в интересах преодоления нищеты и неравенства,
(c) Establish synergy among the education and social protection sectors to develop social mobilization and community-based mechanisms to overcome gender disparities in access to education and completion; с) создать синергическую связь между секторами образования и социальной защиты с целью формирования механизмов социальной мобилизации и механизмов на базе общины для преодоления гендерных различий в доступе к образованию и получению законченного образования;
(c) Place all other action plans and programmes under the coordination of the Action Plan on Child Welfare in order to overcome a fragmented approach to the implementation of child rights. с) провести согласование всех других планов действий и программ с Планом действий по обеспечению благополучия ребенка с целью преодоления дезинтеграции при осуществлении прав ребенка.
Considering that the country's sustainable development requires a capacity to overcome the after-effects of natural disasters and that disaster aid and relief should accordingly include a long-term dimension, считая, что устойчивое развитие страны зависит от способности преодоления последствий стихийных бедствий и что помощь и чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий должны поэтому быть рассчитаны на долгосрочную перспективу,
It was essential to overcome structural constraints inherent in current agricultural practices, to improve water resources management, to increase the irrigation of arable land and to apply scientific techniques to agricultural production; В этой связи было указано на необходимость преодоления структурных недостатков, присущих нынешним методам ведения сельского хозяйства, совершенствования системы водопользования, увеличения площади орошаемых сельскохозяйственных земель и внедрения научных методов ведения сельского хозяйства;
(c) the identification of other issues in which developing countries can have a special interest as well as of ways and means to overcome problems hampering developing countries integration into the multilateral trading system. с) выявлению других вопросов, которые могут представлять особый интерес для развивающихся стран, а также путей и средств преодоления проблем, препятствующих интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему.
This could include: interventions to increase the number of women and girls in science and technology education and employment; steps taken and results achieved to overcome gender stereotypes and gender bias in science and technology; Это могло бы включать: принятие мер для увеличения числа женщин и девочек в сфере образования и занятости в области науки и техники; предпринятые шаги и достигнутые результаты для преодоления гендерных стереотипов и гендерной предвзятости в сфере науки и техники;