Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
It is a process that requires unwavering political will and strong leadership through proactive measures such as education and dialogue in order to overcome the distrust within society. Это процесс, требующий неизменной политической воли и сильного лидерства на основе упреждающих действий, таких как просветительская работа и налаживание диалога в целях преодоления недоверия в обществе.
What measures have proved effective to overcome those impediments? Какие меры оказались эффективными в деле преодоления этих препятствий?
In that context, she wished to know what initiatives could be taken to overcome the obstacles to a democratic and equitable international order. В этой связи она хотела бы узнать, какие инициативы можно было бы предпринять для преодоления препятствий на пути к демократическому и справедливому международному порядку.
Although significant progress has been achieved, including tangible gains and improvements, in addressing this issue, much more needs to be done in order to overcome existing challenges. Хотя в решении этой проблемы достигнут значительный прогресс, в том числе осязаемые успехи и улучшения, для преодоления существующих трудностей необходимо сделать намного больше.
There are two kinds of measures to overcome this digital divide and to ensure that physical infrastructure is in place to complement and support the development of social needs. Существуют два способа преодоления этого "цифрового разрыва" и обеспечения наличия физической инфраструктуры, дополняющей и подкрепляющей процесс удовлетворения социальных потребностей.
Those offices need effective political support if they are to secure resources to overcome such obstacles as lack of staff and make necessary improvements in data sources. Если мы хотим, чтобы эти бюро располагали ресурсами для преодоления таких препятствий, как недостаток персонала, и для внесения необходимых улучшений в источники данных, они должны пользоваться эффективной политической поддержкой.
Member States emphasized that many of their challenges are interrelated, and that efforts to overcome them required interventions in a range of areas. Государства-члены подчеркивали, что многие стоящие перед ними вызовы носят взаимосвязанный характер и что для их преодоления требуются активные усилия в ряде областей.
A number of measures are in place to overcome the obstacles to the education of girls and young women, as described below. Для преодоления препятствий на пути образования девочек и молодых женщин был принят целый ряд мер.
The aim is to propose concrete actions that can be taken jointly by countries and international organizations to promote the implementation of the Fundamental Principles and to overcome problems in this area. Цель заключается в предложении конкретных действий, которые могли бы осуществляться совместно странами и международными организациями в целях поощрения осуществления Основных принципов и преодоления проблем в этой области.
The presentations cover measurement issues and data limitations in estimate the volume of services and what countries are doing to overcome both of these challenges. Эти доклады охватывают вопросы измерения и ограничений данных с точки зрения оценки объема услуг, а также те шаги, которые страны предпринимают для преодоления этих проблем.
Barriers and ways to overcome them, and incentives for actions; Ь) препятствия и средства их преодоления и стимулы для действий;
Generally, it was acknowledged that financial instruments should be tailored and designed to ensure public climate finance is used in a targeted way to overcome specific barriers. В целом было признано, что финансовые инструменты должны быть разработаны таким образом, чтобы в целях преодоления конкретных препятствий государственное финансирование деятельности, касающейся климата, использовалось целенаправленным образом.
Participants exchanged experiences regarding how they have overcome barriers to climate finance and enhanced access, management and accountability by formulating national or sectoral plans that include costs and budget. Участники обменялись опытом применения различных способов преодоления препятствий на пути финансирования деятельности, касающейся климата, а также опытом обеспечения более широкого доступа, совершенствования управления и повышения подотчетности путем разработки национальных или секторальных планов, содержащих расходы и бюджет.
In such situations, capacity-building on the Convention and, in general, on international water law is particularly needed to overcome misperceptions and misinterpretations. В таких случаях существует особая потребность в наращивании потенциала на основе Конвенции и международного водного права в целом для преодоления неверных представлений и толкований.
In addition, it was suggested to contact international financial institutions to overcome the shortage of funds to support projects on setting and implementing targets. Помимо этого, для преодоления дефицита средств, необходимых для поддержки проектов по установлению и достижению целевых показателей, было предложено обратиться к международным финансовым учреждениям.
It also focused on identifying barriers to adoption, challenges and how they can be overcome, as well as highlighting the benefits ITS may reap in emerging economies focusing particularly on road safety. Кроме того, оно было посвящено выявлению факторов, препятствующих принятию таких систем, имеющихся трудностей и путей их преодоления, а также освещению пользы, которую могут принести ИТС в странах с формирующейся рыночной экономикой, особенно в сфере безопасности дорожного движения.
It also identified barriers to adoption, challenges and how they can be overcome, as well as highlighting the benefits of ITS particularly for road safety. На совещании были также определены факторы, препятствующие принятию таких систем, существующие проблемы и пути их преодоления, а также указаны преимущества ИТС, особенно с точки зрения безопасности дорожного движения.
To overcome these issues, some studies have used the ex-post judgements made by actors concerning processes and tangible outcomes as the evaluation criteria to capture the performance of the collaborative agreements. Для преодоления этих проблем в некоторых исследованиях в качестве критериев оценки эффективности исполнения соглашений о взаимодействии применялись заключения субъектов относительно процессов и реальных результатов задним числом.
Please also provide information on measures taken to overcome stereotypes that continue to negatively affect the equal enjoyment of economic, social and cultural rights by men and women. Просьба также представить информацию о мерах, принятых в целях преодоления стереотипов, которые продолжают негативно влиять на равное пользование экономическими, социальными и культурными правами мужчинами и женщинами.
(c) Considering possible obstacles to accession and ways to overcome them. с) рассмотрение возможных препятствий на пути присоединения и пути их преодоления.
It identifies areas that have registered the most progress, where obstacles and constraints are encountered as well as innovative measures to overcome them. В ней указываются области, в которых был достигнут наибольший прогресс, области, где возникли препятствия и трудности, а также инновационные меры для их преодоления.
In this regard, institutions such as Empretec Ghana and Empretec Nigeria shared their experience in implementing training and advisory services to overcome these obstacles. В этой связи центры программы "Эмпретек" в Гане и Нигерии поделились опытом оказания учебно-подготовительных и консультационных услуг с целью преодоления упомянутых препятствий.
PAICMA have established processes for providing technical assistance to the authorities at the regional and municipal levels enabling support to overcome barriers to the provision of medical services. ППКДППМ установила процессы для предоставления технического содействия ведомствам на региональном и муниципальном уровнях, что позволяет оказывать поддержку с целью преодоления барьеров к предоставлению медицинских услуг.
Awareness raising: PAICMA has collaborated with departmental authorities to identify barriers to accessing services and along with mechanisms to overcome these barriers. Повышение осведомленности: ППКДППМ сотрудничает с ведомственными органами над идентификацией барьеров для доступа к услугам и вместе с тем над механизмами для преодоления этих барьеров.
Fifteen years after our first high-level gathering in Maputo, it is clearer than ever that maintaining this Convention's unique strong spirit of cooperation is essential to overcome remaining challenges. Сегодня, 15 лет спустя после нашей первой встречи на высоком уровне в Мапуту, как никогда ясно, что поддержание этого уникального мощного духа сотрудничества, заложенного в Конвенции, имеет существенно важное значение для преодоления остающихся проблем.