Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
Several delegations expressed awareness of the limitations and constraints that had faced UNHCR in 2001 and gave credit to the efforts made to overcome them. Несколько делегаций заявили, что им известно о проблемах и трудностях, с которыми столкнулось УВКБ в 2001 году, и высоко оценили усилия, предпринятые для их преодоления.
For these reasons, efforts to improve the flow of information on military matters are needed to establish confidence and overcome mistrust, and thereby facilitate the disarmament process. По этим причинам необходимы усилия, направленные на совершенствование потока информации в отношении военных вопросов в целях укрепления доверия и преодоления недоверия и тем самым содействия процессу разоружения.
In order to overcome the paperwork crisis (see above para. 67), the original role of certificates has been increasingly restricted. В целях преодоления "кризиса бумажной работы" (см. пункт 67 выше) первоначальная роль сертификатов все более ограничивается.
We discussed ways to overcome the mistrust between the Transitional Federal Government and the international humanitarian organizations, and the priority to be given to the protection of civilians, particularly in Mogadishu. Мы обсуждали пути преодоления недоверия между Переходным федеральным правительством и международными гуманитарными организациями и говорили о необходимости уделять приоритетное внимание защите гражданских лиц, особенно в Могадишо.
She elaborated on various mechanisms that the Institute of Certified Public Accountants of Kenya had used to overcome challenges it had encountered in the implementation of IFRS. Она рассказала о различных механизмах, используемых Институтом присяжных бухгалтеров Кении для преодоления проблем, с которыми он столкнулся при внедрении МСФО.
Nevertheless, such efforts are often too small-scale, uncoordinated and under-resourced to make significant inroads in helping poor people overcome poverty in a sustainable way. Тем не менее, часто такие усилия слишком ограничены, не скоординированы и не обеспечены ресурсами, что не позволяет оказать существенное воздействие на процесс содействия малоимущему населению в деле преодоления положения нищеты на устойчивой основе.
He suggested that the construction of multiculturalism in an interactive, democratic and non-discriminatory process is the way to overcome racism and discrimination. По его мнению, создание системы культурного многообразия на интерактивных, демократических и недискриминационных началах открывает путь для преодоления расизма и дискриминации.
The construction services sector is not an area of export interest for LDCs owing to supply-side constraints, to overcome which support from the international community is imperative. Сектор строительных услуг не относится к числу областей, представляющих интерес для НРС с точки зрения экспорта, в силу проблемы ограниченности предложения, для преодоления которой необходима поддержка со стороны международного сообщества.
Discussions under this item should review the steps by which HRD brings benefits, the impediments that may exist locally and ways in which they can be overcome. В ходе обсуждений по этому пункту следует рассмотреть меры, благодаря которым РЛР дает успешные результаты, препятствия, которые могут существовать на местном уровне, а также пути их возможного преодоления.
Please provide information on measures taken by the State party to overcome gender-based horizontal and vertical discrimination in the labour market Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для преодоления горизонтальной и вертикальной гендерной дискриминации на рынке труда.
It is therefore imperative that e-commerce should be placed high on the development agenda in order to overcome these constraints. Следовательно, для преодоления этих трудностей проблематике электронной торговли нужно непременно придать высокоприоритетное значение в повестке дня в области развития.
The Expert Group identified obstacles to national and regional implementation of the programme and proposed strategies to overcome those obstacles. Группа экспертов выявила препятствия в процессе внедрения комплексного управления морскими и прибрежными районами на национальном и региональном уровнях и предложила для преодоления этих препятствий соответствующие стратегии42.
make recommendations on the ways and means to overcome these constraints, including possibilities for additional funding; and сформулировать рекомендации в отношении путей и средств преодоления этих трудностей, в том числе возможностей дополнительного финансирования; и
Policies/measures that can be adopted to overcome these problems: Политика/меры, которые могут быть использованы для преодоления этих проблем
The TP mirror sites and TP Incubator were set up initially to overcome bandwidth limitations and resource limitations in developing economies. Зеркальные сайты ЦТ и "инкубатор" ЦТ были первоначально созданы с целью преодоления технических и финансовых ограничений в развивающихся странах.
Along with the need to improve productive capacity and overcome supply-side constraints, the need for improved and unencumbered market access for LDCs was highlighted. Наряду с необходимостью наращивания производственного потенциала и преодоления проблем в производственно-сбытовой сфере была отмечена необходимость обеспечения более широкого и беспрепятственного доступа НРС на мировые рынки.
Financial penalties should be used in very serious cases of repeated non-compliance, where the Party concerned does not make the necessary and possible efforts to overcome its difficulties. Финансовые санкции следует применять в очень серьезных случаях неоднократного несоблюдения, когда соответствующая Сторона не предпринимает необходимых и возможных усилий для преодоления стоящих перед ней трудностей.
Much remained to be done, however, and the Government spared no effort to overcome the obstacles. В то же время предстоит еще многое сделать, и правительство прилагает все усилия для преодоления возникающих препятствий.
Recommendations to overcome obstacles to ratification and implementation Рекомендации относительно преодоления трудностей в ратификации и осуществлении Конвенции
and how can they be best overcome? Каковы наиболее оптимальные пути их преодоления?
Creation of conducive macroeconomic conditions to overcome supply-side constraints. создание благоприятных макроэкономических условий для преодоления препятствий в производственно-бытовой сфере;
The hope was expressed that the review would result in an effective outcome document, with specific, concrete measures and time-bound targets to overcome remaining obstacles. Была выражена надежда на то, что обзор позволит подготовить эффективный итоговый документ, предусматривающий специальные конкретные меры и конкретные по срокам целевые задания для преодоления оставшихся препятствий.
Programmes had been developed; unfortunately, their implementation was hampered by financial and other difficulties which the educational institutions concerned were doing their utmost to overcome. Эти программы были разработаны; к сожалению, их осуществлению препятствуют финансовые и другие трудности, для преодоления которых соответствующие учебные заведения делают все возможное.
We also call for the establishment of an international reporting system that will draw up periodic regional plans to enable all regions to achieve the economic advances necessary to overcome their economic difficulties. Мы также призываем к созданию международной системы отчетности, которая позволила бы на периодической основе разрабатывать региональные планы, дающие возможность всем регионам добиваться экономического прогресса, необходимого для преодоления их экономических трудностей.
Even more evident and indisputable is the need for a wide range of measures to improve the quality of and increase the length of life and overcome the unfavourable demographic tendencies. Еще более очевидной и недискуссионной является необходимость широкого комплекса мер для улучшения качества и увеличения продолжительности жизни, преодоления неблагоприятных демографических тенденций.