Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
Finding ways to overcome and remove aspects of dissatisfaction should be a primary goal in public sector management. Поиск путей преодоления и устранения этой неудовлетворенности должен быть одной из основных целей в процессе управления государственным сектором.
They were requested to identify major operational constraints and provide recommendations for change or improvement to overcome such constraints. К ним была обращена просьба определить основные оперативные трудности и представить рекомендации в отношении мер для преодоления этих трудностей.
Those difficulties were, however, described in broad terms without details of the concrete steps envisaged to overcome them. Вместе с тем эти трудности были описаны достаточно общо, и не раскрывались конкретные шаги, намеченные для их преодоления.
It is recognized that much remains to be done to overcome vestiges of a long period of subjection to colonialism and apartheid. Было признано, что еще остается сделать многое для преодоления наследия долгого периода колониализма и апартеида.
The international community can play an important role in supporting LDC efforts to overcome these constraints and the difficulties created by external factors. Важную роль может сыграть международное сообщество, поддерживая усилия, предпринимаемые НРС с целью преодоления этих препятствий и устранения трудностей, порождаемых воздействием внешних факторов.
FIATA viewed the formation of joint ventures between freight forwarders from developing and developed countries as a useful tool to overcome structural weaknesses. ФИАТА считает, что образование совместных предприятий с участием транспортно-экспедиторских фирм развивающихся и развитых стран является полезным инструментом преодоления структурных недостатков.
In order to overcome these difficulties, the UNCTAD report had recommended international cooperation and strategies to solve specific problems. Для преодоления этих трудностей в докладе ЮНКТАД рекомендуется развитие международного сотрудничества и разработка стратегий, направленных на решение конкретных проблем.
It had also identified barriers to such access by the developing country exporters and proposed possible actions to remove or overcome them. В нем выявляются также барьеры для доступа, стоящие перед экспортерами из развивающихся стран, и предлагаются возможные варианты их устранения или преодоления.
Unfortunately, because of their structural inadequacies, the LDCs were least equipped to overcome such difficulties. К сожалению, в силу структурных проблем НРС хуже всех подготовлены для преодоления таких трудностей.
A much higher level of commitment and resources at both the national and international levels would be required to overcome the African crisis. Для преодоления кризиса в Африке необходимо принимать обязательства и предоставлять ресурсы в значительно большем объеме как на национальном, так и на международном уровнях.
Each African country is committed to mobilize at the country level as much resources and means as possible to overcome these problems. Все африканские страны полны решимости мобилизовать, по возможности, на страновом уровне как можно больше ресурсов и средств с целью преодоления этих проблем.
These joint efforts of the Bank and IFC identify constraints to private sector development and produce a "road map" to overcome them. Эти совместные усилия Банка и МФК позволяют выявить препятствия на пути развития частного сектора и подготовить план их преодоления.
Mechanisms to overcome market barriers will be tested, and valuation results will be used to design full-scale sustainable long-term energy efficiency programmes. Будет проведена проверка механизмов преодоления рыночных барьеров; результаты оценки будут использованы для разработки полномасштабных устойчивых долгосрочных программ в области обеспечения энергоэффективности.
In certain cases, the plans have provided the arguments needed to overcome traditional donor reticence to finance recurrent costs, notably teachers' salaries. В определенных случаях эти планы дают необходимые аргументы для преодоления традиционной донорской сдержанности в вопросах финансирования периодических издержек, особенно зарплаты преподавателей.
Its primary need was to build a strong, efficient, light, transparent and imaginative national authority in order to overcome division. Его первоочередная потребность заключается в создании сильной, эффективной, оперативной, транспарентной и созидательной национальной власти для преодоления раскола.
To overcome non-tariff barriers, UNDP formulated an action programme for pesticide residue testing and control of agricultural produce. Для преодоления нетарифных барьеров ПРООН разработала программу действий по определению остаточного содержания пестицидов и контролю качества сельскохозяйственной продукции.
That requires the ability to resist populist and sectional pressures and, on occasion, administer bitter medicine to overcome economic challenges. Для этого необходима способность противостоять популистской и групповой форме давления и, в соответствующем случае, прописывать горькое лекарство в целях преодоления экономических проблем.
We are committed to promoting human development to meet the basic needs of our population and overcome critical poverty. Мы привержены развитию во имя удовлетворения основных человеческих потребностей нашего населения и преодоления крайней нищеты.
In order to overcome the financial crisis, three tasks must be accomplished. Для преодоления финансового кризиса необходимо решить три задачи.
In order to overcome the problems underlying most man-made disasters, however, political solutions are called for. Для преодоления проблем, лежащих в основе большинства катастроф, вызванных деятельностью человека, потребуется изыскать политические решения.
The continuing inflow of official development assistance will be essential to overcome them. Необходимым условием их преодоления является продолжение притока официальной помощи в целях развития.
The Committee is aware that there are various options by which these problems may be overcome. Комитет знает о наличии различных вариантов возможного преодоления этих проблем.
Technology transfer and technology partnership through joint venture arrangements or strategic alliances constitute one way to build up technological and managerial capabilities to overcome these constraints. Одним из путей создания технологического и управленческого потенциала в целях преодоления этих трудностей является передача технологии и технологическое партнерство через механизмы совместных предприятий или стратегические союзы.
The following points highlight some of the main actions required to overcome constraints and obstacles. Ниже излагаются некоторые из основных мер, которые необходимо предпринять для преодоления существующих проблем и препятствий.
We understand our responsibility to our people to mobilize our resources in the most effective way to overcome the obstacles to national development. Мы осознаем нашу ответственность перед народом по эффективной мобилизации наших ресурсов для преодоления препятствий на пути национального развития.