Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
To overcome the problem of skills shortage, host countries could introduce policies and regulatory measures which allow firms to recruit skilled foreign staff. Для преодоления проблемы нехватки таких кадров принимающие страны могли бы принять политику и нормативные меры, которые позволили компаниям нанимать квалифицированных иностранных работников.
Reform was effectively blocked by wartime politicians, who did nothing to overcome the internal economic divisions and the virtual absence of an adequate legislative framework. Политики военного времени фактически блокировали процесс реформ и не сделали ничего для преодоления внутренних экономических раздоров и изменения ситуации, характеризовавшейся отсутствием, по сути, адекватных законодательных рамок.
In addition, it must not reasonably have been expected that the party would overcome the impediment or its consequences. Кроме того, от стороны нельзя было разумно ожидать преодоления этого препятствия или его последствий.
To overcome that obstacle, it would be enough for such warplanes to suspend their flights during U-2 flights. Для преодоления этого препятствия было бы достаточно, чтобы эти военные самолеты прекращали свои полеты на время полетов U-2.
Structural reforms had been undertaken in order to overcome the crisis quickly and to move further ahead in development. Были осуществлены структурные реформы для скорейшего преодоления последствий кризиса и обеспечения дальнейшего развития.
Human and financial resources were needed to overcome harmful traditional practices. Для преодоления пагубной традиционной практики требуются людские и финансовые ресурсы.
In coaching and management positions men still outnumber women, but there are many strategies in place to overcome this imbalance. С учетом того, что число мужчин на тренерских и управленческих должностях по-прежнему превышает число женщин, были разработаны многочисленные стратегии для преодоления этого дисбаланса.
In order to avert or overcome such dangers, we must join forces and practice tolerance and dialogue. Для предотвращения или преодоления таких опасностей мы должны объединиться, проявлять терпимость и вести диалог.
To create the necessary conditions to overcome the problems that have a negative impact on the all-round development of our societies. Создавать необходимые условия для преодоления проблем, которые неблагоприятно сказываются на комплексном развитии наших обществ.
However, it notes that they are inadequate to overcome the problems. Вместе с тем он отмечает недостаточность этих мер для преодоления указанных проблем.
The National Department for Public Advocacy has adopted a series of measures to try to overcome these difficulties. Для преодоления отмеченных трудностей Национальное управление государственных защитников приняло ряд мер.
The Special Rapporteur seeks ways to overcome obstacles to the full and effective protection of the human rights of international migrants. Специальный докладчик занимается поиском возможных способов преодоления препятствий на пути обеспечения полномасштабной и эффективной защиты прав человека международных мигрантов.
It presented an in-depth analysis of the issues previously identified as the most problematic and possible ways to overcome these problems. В нем был представлен углубленный анализ вопросов, обозначенных ранее в качестве наиболее проблематичных, и возможных путей преодоления этих проблем.
The Federal Republic of Yugoslavia has already mobilized its internal resources to overcome the dire starting position and to reform rapidly. Союзная Республика Югославия уже мобилизовала свои внутренние ресурсы для преодоления плачевного положения на начальном этапе и быстрого проведения реформ.
LDCs are also subject to external economic shocks, which they cannot easily withstand or overcome. Кроме того, НРС подвержены внешним экономическим потрясениям, от которых они плохо защищены и для преодоления которых они имеют ограниченные возможности.
The principle means to overcome the digital divides was through economic growth. Основу преодоления разрывов в цифровых технологиях составляет экономический рост.
What we lack, however, is a truly global agreement and a mobilization of the international community to overcome the massive challenges. Чего у нас нет, однако, так это подлинно глобального консенсуса и готовности международного сообщества к мобилизации в целях преодоления этих грандиозных вызовов.
I have proposed a two-pronged strategy of enlightened moderation to overcome terrorism and prevent a clash of civilizations. Я предложил двойную стратегию просвещенной умеренности для преодоления терроризма и предотвращения столкновения цивилизаций.
It promotes social inclusion and therefore constitutes an adequate environment to overcome social injustices. Он содействует обеспечению социальной защиты и тем самым создает адекватные условия для преодоления социальных несправедливостей.
Yet, it does not have all the resources to overcome them. И все же ему недостает ресурсов для преодоления всех проблем.
It continues to participate in various forums through multilateralism, chosen by everyone to resolve problems and to overcome differences and obstacles. Она продолжает участвовать в различных форумах на основе принципа многосторонности, избранного всеми, для урегулирования проблем и преодоления трудностей и препятствий.
He concluded by suggesting a continuing dialogue between Quad countries and LDCs to overcome obstacles impending the realization of meaningful benefits from preferential market access. В заключение он предложил развивать диалог между странами "большой четверки" и НРС в целях преодоления препятствий, мешающих получению значимых выгод от преференциальных условий доступа к рынкам.
In an effort to help disadvantaged social groups overcome the difficulty of obtaining access to credit, a number of NGOs have taken up microfinance activities. Для преодоления трудностей с предоставлением кредитов малоимущим в деятельности по микрофинансированию участвуют неправительственные организации.
A series of emergency measures had been taken by the provincial and national authorities to overcome the crisis caused by prison overcrowding. Ряд срочных мер был принят провинциальными и национальными властями для преодоления кризиса, вызванного переполненностью тюрем.
In that regard, participants highlighted the need to overcome the marginalization of particular groups of women in peace processes, especially in post-conflict reconstruction. В этой связи участники подчеркнули необходимость преодоления маргинализации отдельных групп женщин в рамках мирных процессов и особенно в процессе постконфликтного восстановления.