Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
During its 15 years of experience here, UNDP has been committed to enhancing the development situation in the country. UNDP has worked intensively to support the Government, civil society and people in Uzbekistan to overcome the numerous challenges of transition. На протяжении пятнадцати лет ПРООН работает в поддержку развития страны, оказывая содействие правительству, гражданскому обществу и населению Узбекистана для преодоления проблем переходного периода.
An implementation of text Linux console that doesn't use hardware text mode (useful when that mode is unavailable, or to overcome its restrictions on glyph size, number of code points etc.). Реализация текстовой Linux-консоли, когда не поддерживается аппаратный текстовый видеорежим, или для преодоления его ограничений на размер глифов, число кодовых точек и т.п.
The process being pursued by the Commission to overcome them is illustrative of the process pursued in the other areas. Процесс преодоления их Комиссией аналогичен процессам, проходящим в других областях.
The community of nations faces a pressing task: to create a new architecture of global security based on a multi-polar world, and to set up effective mechanisms to overcome the obstacles to modern economic and political development. Перед сообществом наций стоит актуальнейшая задача создания новой архитектуры глобальной безопасности на основе многополярного мира, выработки действенных механизмов преодоления противоречий современного экономического и политического развития.
Unless we can overcome poverty and the mass despair and sense of hopelessness it entails, in particular among young people, our hopes for uprooting international terrorism may indeed prove futile. Без преодоления бедности и вызванных ею массовых настроений безысходности, особенно среди молодежи, наши надежды на искоренение международного терроризма могут оказаться тщетными.
To overcome such capacity shortcomings, all forms of cooperation - both at North - South and South - South levels - were needed to promote networking and knowledge sharing, support capacity-building and encourage the dissemination of best practices. Для преодоления таких недостатков необходимы все формы сотрудничества по линии как Север-Юг, так и Юг-Юг, которые помогали бы развитию партнерских сетей, обмену знаниями, укреплению потенциала и распространению передовой практики.
Attempting to explain the difficulty of the course Peter Easton recounts a mathematician's calculations: ...applying logic to overcome a sense of incomprehension is the key to understanding this race. Пытаясь объяснить трудность маршрута классики, Питер Истон наводит математические расчеты: ...использование логики для преодоления чувства непонимания является ключом к пониманию этой гонки.
Due to the body's natural tendency to come up for air, drowning attempts often involve the use of a heavy object to overcome this reflex. Вследствие естественной борьбы организма за свою жизнь, попытки совершить самоубийство через утопление часто предусматривают использование тяжёлого объекта с целью преодоления рефлекса самосохранения.
This resulted in big cats being always suspected of being man-eaters, representing "both the fear of nature and the satisfaction of having overcome it". Это привело к тому, что большие кошки стали считаться людоедами, представляющими собой «как страх природы, так и удовлетворение от преодоления её».
The general opinion from participants and visitors was that the event was successful and provided concrete evidence that the Russian MICE sector has overcome the economic crisis. По мнению специалистов, успех выставки является пусть и косвенным, но весьма убедительным свидетельством преодоления кризиса.
Some of Jones' contributions include her study of Peter, which laid the foundation for behavior therapy, and her development of desensitization and direct conditioning to overcome fears. Среди её заслуг находится исследование Питера, которое заложило фундамент бихевиоральной терапии, её развитию десенсибилизации и созданию прямого обусловливания для преодоления страхов.
I am fully confident that the Conference will find resources to overcome procedural inconveniences and to embrace soon the path of concrete negotiations on this most acute issue of international security and disarmament. Я абсолютно убежден, что Конференция изыщет средства, необходимые для преодоления процедурных разногласий и начала в скором времени конкретных переговоров по этому актуальнейшему вопросу международной безопасности и разоружения.
This can be achieved only by providing an environment that would lead to the achievement of the socio-economic development needed to enable society to overcome the hurdles that prevent the youth of any society from obtaining their fundamental requirements. Этого можно достичь лишь путем создания условий, способствующих достижению социально-экономического развития, необходимого обществу для преодоления препятствий, мешающих удовлетворению основных потребностей молодежи в любом обществе.
The chemicals that you were treated with as an infant were meant to overcome those differences and cause an explosive growth of both, similar to what humans experience in their first few years of life. Препараты, которые тебе вживляли когда ты только родился, были предназначены для преодоления этих различий и привели к ускоренному росту, похожему на человеческое развитие в первые годы жизни.
While operating from a solid foundation of experience, the Fund is constantly reaching into new realms of experimentation to find innovative and more efficient ways to operate and to overcome challenges and obstacles. Хотя Фонд и руководствуется солидным опытом, он постоянно вторгается в новые сферы экспериментирования, чтобы найти новаторские и более эффективные пути работы и преодоления вызовов и препятствий.
It is imperative, therefore, that we find a way to overcome the myriad obstacles that have eluded resolution to date in areas such as the reform of the Security Council and the financial situation of the United Nations. Необходимо поэтому найти пути преодоления многочисленных препятствий, мешавших до настоящего времени решать проблемы в таких областях, как реформа Совета Безопасности и финансовое положение Организации Объединенных Наций.
Although there is an evident increase in the number of people crossing the IEBL, much remains to be done to overcome the feeling of insecurity and mutual mistrust. Хотя число людей, пересекающих линию разграничения между образованиями (ЛРМО) явно увеличилось, многое еще предстоит сделать для преодоления ощущений отсутствия безопасности и взаимного недоверия.
To overcome these difficulties, the Ministry of Public Health and its institutions has drawn up an intervention plan in the governorates of Kasserine, Sidi Bouzid, Kairouan, Tataouine, Médnine and Gafsa. Для преодоления этих трудностей Министерство здравоохранения совместно с соответствующими структурами подготовило план действий в провинциях Кассерин, Сиди-Бу-Зид, Кайруан, Татауин, Меденин и Гафса.
On the possibilities of compulsory licensing and eminent domain doctrines to overcome the obstacles created by patents, see the contribution of Michael Blakeney to the experts' submission. О возможностях обязательного лицензирования и концепциях принудительного отчуждения для преодоления препятствий, создаваемых патентами, см. экспертный материал, представленный Майклом Блейкни.
In the alarming situation that is developing, we call on all forces in Haitian society to put an end to violence and to undertake peaceful dialogue in order to overcome existing differences and problems by political means, on a democratic, constitutional basis. В создавшейся тревожной ситуации призываем все здоровые силы гаитянского общества прекратить насилие, наладить мирный диалог в целях преодоления существующих разногласий и проблем политическими средствами, на демократических, конституционных началах.
To overcome all the practical difficulties of deriving satisfactory estimates, the possibilities of using expenditure data collected in accordance with the Frascati Manual 2002: Proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development, and obtaining appropriate deflators and service lives, need to be assessed. Для преодоления практических трудностей, связанных с получением приемлемых оценок, потребуется также изучить возможность использования данных о расходах, собираемых в соответствии с Руководством Фраскати 2002 года и получения соответствующих дефляторов и показателей продолжительности жизненного цикла.
Most immediately, however, I believe that the spirit of the original agreements regarding the armies must also be maintained if a critical post-conflict challenge is to be successfully overcome and a stable peace is to be achieved and sustained. В ближайшей же перспективе я, однако, считаю, что для успешного преодоления критической постконфликтной ситуации и установления и сохранения стабильного мира важное значение имеет выполнение первоначальных договоренностей по армиям.
In many instances, the traumas of violent conflicts are so deep that conflicting groups require the even-handedness of objective outsiders to overcome emotional, cultural, political and other hurdles to mount a successful reconciliation process. Во многих случаях травмы насильственных конфликтов настолько глубоки, что конфликтующие группы нуждаются в беспристрастности наблюдателей для преодоления эмоциональных, культурных, политических и других препятствий на пути к успешному процессу примирения.
In that context, we are making strides in the long race to overcome the obstacles that prevent the development of women and their equal presence in the public life. Таким образом нам удалось добиться значительных успехов в деле преодоления препятствий на долгом пути обеспечения развития женщин и их равноправного участия в жизни общества.
In order to overcome some of the challenges, UNHCR engaged in a range of public and government-level activities to raise awareness and support. Для преодоления некоторых из возникших проблем УВКБ организовало широкие мероприятия по разъяснению создавшегося положения и мобилизации поддержки среди общественности и в правительственных кругах.