Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
UNOA currently addresses, mainly, capacity-building initiatives designed to overcome structural problems in areas not affected directly by the conflict. В настоящее время ЮНОА занимается главным образом инициативами по созданию потенциала, предназначенными для преодоления структурных проблем в районах, непосредственно не затронутых конфликтом.
Members of the House should work constructively together to overcome these difficulties and to settle all disputes within the appropriate legal frameworks. Членам этой палаты следует конструктивно сотрудничать друг с другом в целях преодоления этих затруднений и урегулировать все свои разногласия в надлежащих правовых рамках.
There seemed to be little evidence that the Government had a policy to overcome the marginalization of women. Слишком мало свидетельств того, что у правительства есть политика преодоления маргинализации женщин.
The independent expert is pleased that this officer was finally placed in Nairobi in October 1999, after significant bureaucratic difficulties were overcome. Независимый эксперт удовлетворена тем, что в октябре 1999 года, после преодоления значительных бюрократических трудностей, этот сотрудник в конечном счете был направлен в Найроби.
The establishment of regional economic, trade and customs areas was crucial in helping developing countries to overcome the negative effects of globalization. Создание региональных экономических, торговых и таможенных зон имеет решающее значение для оказания содействия развивающимся странам в деле преодоления негативных последствий глобализации.
Sometimes these business practices develop precisely to overcome existing legal rules. Иногда такая коммерческая практика развивается как раз для преодоления действующих правовых норм.
Please also describe the actions being undertaken to overcome these obstacles, including measures to address the societal attitudes underlying such practices. Пожалуйста, сообщите также о мерах, которые принимаются для преодоления этих препятствий, в том числе о мерах по изменению отношения общества к этим вопросам, лежащего в основе такой практики.
It also suggests how existing administrative obstacles can be overcome. В нем также предлагаются возможные способы преодоления существующих административных препятствий.
Experience has shown that a holistic and multilayered approach is useful to overcome the limitations inherent in individual tools. Как показал опыт, для преодоления ограничений, присущих отдельным инструментам, полезно взять на вооружение комплексный и многоступенчатый подход.
For that reason, they had adopted the Cotonou Strategy earlier in 2006 to overcome obstacles they had encountered during implementation of the Programme. По этой причине в начале 2006 года они приняли Стратегию Котону для преодоления трудностей, возникших у них при осуществлении Программы.
In the early 1980s, an international discussion took place on how to overcome these difficulties. В начале 1980-х годов была проведена международная дискуссия о путях преодоления этих трудностей.
We need the continued support of our development partners and the international community to overcome the challenge of tsunami recovery. Для преодоления последствий этого цунами нам необходима постоянная поддержка наших партнеров по развитию и международного сообщества.
They stated that policies to overcome these barriers include the use of standards, labels and information systems. Участники обсуждения отметили, что для преодоления этих препятствий следует, в частности, использовать стандарты, маркировку и информационные системы.
The international community can and must play a role and help in the consolidation of peace in order to overcome the legacies of war. Определенную роль в этом деле и в содействии упрочению мира для преодоления наследия войны может и должно играть международное сообщество.
Global cooperation was needed to overcome the problems created by the weakening of the family structure. Для преодоления проблем, являющихся результатом ослабления структуры семьи, необходимо сотрудничество глобального характера.
Finally, the peace process is, unfortunately, encountering further obstacles that urgently need to be overcome. Наконец, мирный процесс, к сожалению, наталкивается и на другие препятствия, настоятельно требующие преодоления.
The Millennium Declaration stresses the need to overcome the obstacles that developing countries face in mobilizing resources to finance their sustained development. В Декларации тысячелетия подчеркивается необходимость преодоления препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в своих усилиях по мобилизации ресурсов на цели финансирования своего устойчивого развития.
In that context, many also emphasized the need to overcome ignorance and prejudice through a sustained dialogue among cultures and civilizations. В этом контексте многие ораторы также подчеркнули необходимость преодоления невежества и предрассудков посредством устойчивого диалога между культурами и цивилизациями.
She noted that Jamaica was in a transitional period and was searching for new strategies to overcome current challenges. Она отмечает, что Ямайка находится на переходном этапе и что она ищет новые стратегии преодоления нынешних проблем.
Greater collective efforts were essential in order to overcome the failure of the 2005 Review Conference. Для преодоления последствий неудачного завершения Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО исключительно важное значение имеют более активные коллективные усилия.
In order to overcome these obstacles human rights education was important. Она подчеркнула особую важность подготовки по вопросам прав человека для преодоления этих препятствий.
Everyone should work together to overcome the current difficulties and to ensure a real commitment to peace. Все должны трудиться сообща с целью преодоления нынешних трудностей при обеспечении реальной приверженности делу мира.
We also need to adopt appropriate measures essential to overcome the technological gap between the developing and the developed countries. Нам также нужно принять соответствующие меры, которые крайне важны для преодоления технологического разрыва между развивающимися и развитыми странами.
They quite pertinently address the issues and challenges to be overcome. В них весьма уместно затрагиваются проблемы и вызовы на предмет преодоления.
Human rights training, anti-racism training and dissemination were essential to prevent and overcome racist and discriminatory attitudes and behaviour. Подготовка в вопросах прав человека, а также просвещение и распространение информации о проблеме борьбы против расизма имеют важное значение для предотвращения и преодоления расистских и дискриминационных подходов и моделей поведения.