Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
We will continue to support the efforts of the international community to assist African countries to overcome poverty, conflict, disease and underdevelopment. Мы будем по-прежнему поддерживать усилия международного сообщества по оказанию помощи африканским странам в деле преодоления нищеты, конфликтов, болезней и экономической отсталости.
A supportive trade policy and the creation of conducive and stable macro-economic conditions in the LDCs would be necessary to overcome supply-side constraints and sustain the competitiveness of productive capacity in specific sectors. Для преодоления ограничений в сфере предложения и поддержания конкурентоспособности производственного потенциала в конкретных секторах в НРС необходимо проводить конструктивную торговую политику и создать благоприятные и стабильные макроэкономические условия.
The Decree stipulated that the measure was adopted to overcome the adverse consequences of the economic crisis affecting Ecuador which had created a situation of serious internal unrest. В указе отмечалось, что данная мера принята с целью преодоления неблагоприятных последствий экономического кризиса, затронувшего Эквадор, которые повлекли серьезные внутренние беспорядки.
Despite the very intensive focus on those issues, however, we must acknowledge that considerable efforts still need to be made to overcome their negative repercussions. Однако, несмотря на столь пристальное внимание к указанным проблемам, приходится констатировать, что для преодоления их негативных последствий требуется приложить еще немало усилий.
Design and implement awareness-raising campaigns to overcome negative attitudes and prejudices that affect persons with disabilities in the workplace. подготовка и осуществление просветительских кампаний для преодоления негативных стереотипов и предубеждений в отношении инвалидов на рабочих местах.
The EU strongly supports the establishment of confidence- and security-building measures as an instrument to overcome mistrust, misunderstanding and miscalculation, especially in situations and areas of tension. ЕС твердо поддерживает проведение мер укрепления доверия и безопасности как одного из способов преодоления недоверия, недоразумений и просчетов, особенно в напряженных ситуациях и очагах напряженности.
In order to overcome the formidable challenges, it is critical for the international community to redouble its efforts to strengthen mutual cooperation at national, bilateral, subregional, regional and global levels. Для преодоления этих огромных препятствий чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия по укреплению взаимного сотрудничества на национальном, двустороннем, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
The consensus rule should be sufficient guarantee to overcome the prejudices and apprehensions that keep this, the single multilateral negotiating forum for disarmament, paralysed. Правило консенсуса должно быть достаточной гарантией для преодоления предрассудков и опасений, вследствие которых этот единственный многосторонний форум переговоров остается парализованным.
However, in order to overcome conceptual and methodological shortcomings, further work was required at the expert level. UNCTAD was working in collaboration with the International Trade Centre, UNESCO and other relevant institutions. Однако в целях преодоления концептуальных и методологических недостатков необходимо проделать дополнительную работу на экспертном уровне. ЮНКТАД работает во взаимодействии с Международным торговым центром, ЮНЕСКО и другими соответствующими учреждениями.
To overcome this will require greater involvement by all sectors as well as a more strategic response from those already participating. Для преодоления этого потребуется большая вовлеченность всех слоев общества, а также принятие более совершенных стратегических мер со стороны тех, кто уже принимает участие в этой борьбе.
Such commitments made by the African leaders, commendable as they are, will not be sufficient to overcome the many difficulties Africa is presently encountering. Несмотря на то, что подобные принятые африканскими лидерами обязательства заслуживают высокой оценки, они не являются достаточными для преодоления многочисленных препятствий, с которыми сталкивается сегодня Африка.
He had been reaching out to as many delegations as possible in search of innovative ideas and would continue to promote informal dialogue to overcome differences. Он обращался к как можно большему числу делегаций в поисках новаторских идей и будет и далее способствовать неформальному диалогу с целью преодоления разногласий.
The analysing group noted that the request implied that significant steps had been undertaken to overcome circumstances such as the manner in which the LIS hindered implementation efforts. Как отметила анализирирующая группа, запрос предполагает, что были предприняты значительные шаги с целью преодоления обстоятельств, например, в связи с тем, каким образом ОВНМ препятствует реализационным усилиям.
It was clear that the LDCs did not yet possess the capacity to overcome their difficulties and that accordingly the international community should continue its assistance. Ясно, что НРС еще не обладают потенциалом для преодоления этих трудностей и, следовательно, международное сообщество должно продолжать оказывать им помощь.
In that light, it is also important to promote democracy-building programmes, making every effort to encourage dialogue and to overcome traditional North-South divisions. В этом свете также важно содействовать программам строительства демократии, прилагая всемерные усилия в целях поощрения диалога и преодоления традиционных разногласий между Севером и Югом.
This meeting, therefore, is a perfect setting for identifying and discussing those challenges and agreeing on a way forward to overcome them. Поэтому сегодняшнее заседание обеспечивает прекрасную возможность для выявления и обсуждения этих проблем и согласования путей продвижения вперед с целью их преодоления.
In this respect all children are special and need personal participation as well as that of his parents in order to overcome the difficulties. В этом смысле все дети являются особыми, и для преодоления встречающихся трудностей они должны прилагать свои собственные усилия, а также опираться на поддержку родителей.
Special efforts needed to be made to overcome legal obstacles between requesting and requested States, to close loopholes caused by discrepancies in legal systems, which criminals might take advantage of. Особые усилия необходимо предпринять для преодоления правовых препятствий в отношениях между запрашивающим и запрашиваемым государствами в целях устранения лазеек, возникающих из-за несоответствия в правовых системах, которыми могут воспользоваться преступники.
We thank him for his efforts in recent months and ask him to continue to work to overcome the current impasse. Мы благодарим его за предпринимаемые им в последние месяцы усилия и просим его продолжать работать для преодоления нынешней тупиковой ситуации.
We expect that the European perspective will encourage all parties in Bosnia and Herzegovina to work together in order to overcome this obstacle as soon as possible. Мы надеемся, что европейская перспектива будет служить для всех сторон в Боснии и Герцеговине стимулом для того, чтобы работать сообща в целях скорейшего преодоления этого препятствия.
Today, more than ever, the international community must intensify its efforts to overcome obstacles to just, lasting and comprehensive peace in the region. Как никогда ранее международному сообществу необходимо сегодня активизировать свои усилия для преодоления препятствий на пути к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру в регионе.
A meeting of experts had been held in UNESCO in December 2002 on revising school curricula and textbooks to eliminate racial stereotypes and overcome certain mindsets. В декабре 2002 года в ЮНЕСКО прошло совещание экспертов по вопросам пересмотра школьных учебных программ и учебников в целях искоренения расовых стереотипов и преодоления определенных видов менталитета.
At the same time, it must be recognized that it may take many years to overcome the bitter resentment and mistrust engendered by recent events in Kosovo. Вместе с тем следует признать, что для преодоления озлобленности и недоверия, вызванных недавними событиями в Косово, понадобятся годы.
In the case of Viet Nam, tremendous effort made to overcome the residual effects of a protracted period of war and achieve development deserved to be acknowledged. В случае Вьетнама следует признать огромные усилия, предпринимавшиеся в целях преодоления оставшихся последствий длительной войны и обеспечения развития.
Strengthen links between international agencies involved in humanitarian and development activities to overcome the institutional and funding disparities that impede the transition from relief to development. Укрепления связей между международными учреждениями, участвующими в гуманитарной деятельности и в деятельности по вопросам развития, для преодоления учрежденческого и финансового неравенства, препятствующего переходу от помощи к развитию.