Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
By maintaining and enhancing the communication avenues forged during the preparation of the national reports, certain implementation constraints could be mitigated or overcome through improved dialogue. Обеспечивая и расширяя каналы связи, которые были налажены при подготовке национальных докладов, можно было бы добиться смягчения или преодоления благодаря более широкому диалогу некоторых из трудностей, связанных с практической реализацией.
Colombia would like the United Nations of the twenty-first century to strengthen its development agenda, effectively promote the progress of countries and to cooperate to overcome limitations in infrastructure, technology, training and investment. Колумбия хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций в XXI веке укрепляла свою программу в области развития, эффективно способствовала достижению прогресса в различных странах и развивала сотрудничество в целях преодоления трудностей в таких областях, как инфраструктура, технологии, подготовка кадров и привлечение инвестиций.
If not, you may wish to provide any available information on possible problems or obstacles to ratification and on measures taken to overcome them. Если нет, то вы, возможно, пожелаете представить любую имеющуюся информацию по возможным проблемам или препятствиям на пути такой ратификации, и мерах, принимаемых с целью их преодоления.
He invited the Conference to seize the opportunity to renew its commitment to work together to overcome poverty, inequality and backwardness. Он призывает Конференцию воспользоваться предоставляемой возможностью и вновь заявить о своем намерении совместно работать в целях преодоления нищеты, неравенства и отсталости.
The periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women gave Armenia the opportunity to systematically review its achievements, identify the challenges and define policies to overcome obstacles. Представление периодических докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин дает Армении возможность систематического изучения достигнутых успехов, выявления нерешенных задач и разработки политики в целях преодоления препятствий.
The Special Rapporteur is nevertheless convinced that the legacy of the past can gradually be overcome through adequate training of journalists, which can be of help in gaining a more well-balanced press. Тем не менее Специальный докладчик убежден в возможности постепенного преодоления наследия прошлого за счет адекватной подготовки журналистов, что может содействовать большей сбалансированности прессы.
The proposed TRAC 1.1.2 facility to fund this initiative would support the UNDAF priorities to be addressed by UNDP with explicit strategies to overcome capacity constraints. Предложение относительно финансирования этой инициативы по разделу 1.1.2 ПРОФ поможет ПРООН решать приоритетные задачи РПООНПР на основе четких стратегий преодоления недостатков в области развития потенциала.
Experiences abound that could provide useful lessons on the process to overcome constraints, such as lack of technological knowledge and lack of skilled manpower, through South-South cooperation. Накоплен значительный объем знаний, из которых можно извлечь полезные уроки в отношении путей преодоления таких ограничений, как отсутствие технических знаний, квалифицированной рабочей силы, путем организации сотрудничества по линии Юг-Юг.
It also recommends that the Equal Status Bill (1999) be implemented to provide for temporary special measures to overcome systemic and indirect discrimination against women. Он также рекомендует осуществить законопроект о равном положении (1999), с тем чтобы можно было принять временные специальные меры для преодоления системной и косвенной дискриминации в отношении женщин.
The climate elements would include sea level, surface marine, and full ocean depth components, each utilizing a balanced mix of techniques, including satellites, to overcome severe ocean sampling difficulties. В число климатических параметров будут включены: уровень моря, морская поверхность и полная глубина океана, при этом по каждому из этих параметров будет использоваться - для преодоления серьезных трудностей, связанных с отбором проб в океане, - сбалансированное сочетание методов, включая спутники.
To overcome this perceived inequity, a maximum compensation potential was introduced into the compensation mechanism. Для преодоления этого предполагаемого неравенства в механизм компенсации был заложен максимальный потенциал компенсации.
To overcome the lack of funds for environmental financing, innovative financing mechanisms, especially environmental funds, have been established or strengthened in most countries. Для преодоления нехватки средств для финансирования экологической деятельности во многих странах создаются или укрепляются финансовые механизмы нового типа, в частности экологические фонды.
State reports should also describe factors which impede citizens from exercising the right to vote and the positive measures which have been adopted to overcome those factors. В докладах государств следует также перечислить факторы, мешающие гражданам осуществлять свое право голоса, и указать меры, принятые для преодоления этих сложностей.
That new, growing atmosphere of peace provided the parties with good opportunities to overcome their principled differences through negotiations by respecting each other's interests and concerns. Эта новая укрепляющаяся атмосфера мира обеспечила сторонам благоприятные возможности преодоления своих принципиальных разногласий посредством переговоров при взаимном уважении интересов и проблем.
It also considered the challenges faced by peoples to their enjoyment of their basic rights and the need for concerted international efforts to overcome such challenges. В ней рассмотрены также трудности, с которыми сталкиваются народы при осуществлении своих основных прав, и необходимость согласованных международных усилий для преодоления таких трудностей.
If the crisis could be overcome, a higher degree of world economic integration would result which could be of benefit to all. В случае преодоления этого кризиса будет достигнута более высокая степень мировой экономической интеграции, от чего выиграют все стороны.
In order to overcome all those obstacles, dialogue with the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights was particularly important. Для преодоления всех этих препятствий особое значение имеет диалог с Генеральным секретарем и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
In order to identify and overcome obstacles, sectoral working groups of donors and ministry officials have been reviewing project proposals and tracking project implementation. В целях выявления и преодоления препятствий отраслевые рабочие группы с участием доноров и представителей министерств анализируют предложения по проектам и осуществляют контроль за реализацией проектов.
Ways will be sought to overcome financial constraints, which have prevented the Agency from undertaking maintenance and emergency upkeep of the facilities or building badly needed new clinics. Будет вестись поиск методов преодоления финансовых затруднений, которые не позволяют Агентству проводить ремонтные работы и экстренные мероприятия по поддержанию этих учреждений в рабочем состоянии, а также строить остро необходимые новые больницы.
In order to overcome this obstacle, the Member States involved in the appropriate research and development should increase their efforts to achieve the necessary breakthroughs in a coordinated and transparent manner. Для преодоления этого недостатка государства-члены, занимающиеся проведением соответствующих исследований и разработок, должны активизировать свои усилия, с тем чтобы на основе скоординированных и транспарентных действий добиться необходимого прогресса.
The first strategy is rather specific to countries of the former Soviet Union, and it is necessary in order to overcome the outdated mentality of the Administrative Body. Первая стратегия является весьма характерной для стран бывшего Советского Союза, и ее осуществление необходимо для преодоления устаревших стереотипов среди представителей административного аппарата.
Preventive diplomacy should remain the preferred mode of conflict management and resolution, especially when the parties to a dispute are prepared to engage in a constructive dialogue to overcome their differences. Первостепенным способом ослабления и урегулирования конфликта должна оставаться превентивная дипломатия, особенно в тех случаях, когда стороны в споре готовы вступить в конструктивный диалог для преодоления своих разногласий.
The peace process is now at a critical juncture and the full support of all concerned will be required to overcome the recent setbacks. Мирный процесс находится в настоящее время на решающем этапе развития, и для преодоления недавних задержек потребуется всесторонняя поддержка всех заинтересованных сторон.
The Africa 2000 initiative was launched in 1994 to help overcome this obstacle and to accelerate sector development through increased investment and better use of funds. В 1994 году в целях преодоления этого препятствия и ускорения темпов развития сектора на основе активизации инвестиционной деятельности и более эффективного использования средств было начато осуществление инициативы "Африка 2000".
A. Consultations and measures intended to overcome А. Консультации и меры для преодоления существующих препятствий