Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
Ukraine fully supports the aspirations of the Ottawa process initiators and like-minded States to overcome the humanitarian crisis caused by the large-scale proliferation and the indiscriminate use of anti-personnel landmines. Украина полностью поддерживает чаяния инициаторов оттавского процесса и государств-единомышленников в ракурсе преодоления гуманитарного кризиса, вызванного широкомасштабным распространением и неизбирательным применением противопехотных наземных мин.
He was fully aware that much more needed to be done in order to overcome the deficiencies of the present practice. Он в полной мере осознавал, что необходимо принять действенные меры для преодоления недостатков нынешней практики.
We note the efforts that have been made to overcome these concerns. Мы отмечаем усилия, прилагавшиеся в целях преодоления этих проблем.
We must join forces in order to overcome them. Мы должны объединить силы для их преодоления.
The Forum discussed obstacles and challenges to implementation, but also ways to overcome them. На Форуме были обсуждены препятствия и проблемы, мешающие процессу осуществления, а также способы их преодоления.
The organization's programme seeks to promote reciprocal knowledge in order to foster religious and cultural pluralism and overcome misinterpretations. Программа Организации нацелена на поощрение взаимопонимания в целях стимулирования религиозного и культурного плюрализма и преодоления искаженных представлений.
To overcome that difficulty, it might be possible to pay the costs from the estate if the application was successful. Для преодоления этой трудности может быть предусмотрен такой порядок, при котором в случае удовлетворения ходатайства расходы будут оплачиваться из имущественной массы.
There can be no doubt that the Tribunal has so far worked to overcome its teething problems and to fulfil its mandate. Можно не сомневаться в том, что Трибунал уже прилагает усилия для преодоления болезней роста и осуществления своего мандата.
In order to overcome them, we need to deepen cooperation among ourselves and with the wider international community. Для их преодоления нам необходимо расширить сотрудничество между собой и с международным сообществом в более широком плане.
Like a stream cutting its way through a giant canyon, such progress often must overcome enormous obstacles. Подобно потоку, который прорывается через глубокое ущелье, такой прогресс часто достигается посредством преодоления огромных трудностей.
More favourable conditions are being created at a fast pace to overcome the many years of crisis in the Balkans. Стремительными темпами создаются более благоприятные предпосылки для преодоления многолетнего кризиса на Балканах.
The coordinated action of all nations at all levels is necessary to overcome this growing challenge. Для преодоления этой растущей и серьезной проблемы необходимы скоординированные действия всех государств на всех уровнях.
National governments, civil society and the international community must redouble their efforts to overcome such obstacles. Правительства стран, гражданское общество и международное сообщество должны удвоить свои усилия в целях преодоления этих трудностей.
The Johannesburg Summit fully highlighted the important need to overcome the antagonisms of modern economic and political development. Саммит в Йоханнесбурге в полной мере высветил важность преодоления противоречий современного экономического и политического развития.
To overcome that obstacle, it was highly desirable to establish a comprehensive database of potential funding institutions and their areas of interest. Для преодоления таких трудностей весьма желательно создать всеобъемлющую базу данных потенциальных финансирующих учреждений с указанием сферы их интересов.
Its success will set NEPAD apart from other initiatives that have sought to overcome Africa's fundamental problems. Его успех выделит НЕПАД из всех других инициатив, предпринимавшихся до сих пор для преодоления фундаментальных проблем Африки.
The reform and restructuring of the police are essential in order to overcome fear and make it possible to build a multi-ethnic society. Реформа и перестройка полиции - это главное условие преодоления страха и обеспечения возможностей для построения многоэтнического общества.
A special method for measuring annual price changes has been developed to overcome the problems caused by high inflation. Для преодоления проблем, создаваемых высокой инфляцией, был разработан специальный метод измерения годовой динамики цен.
Therefore, capacity-building and technology transfer must also be underlined if we are to overcome constraints to sustainable development. Поэтому для преодоления препятствий на пути устойчивого развития необходимо также повысить значение деятельности по наращиванию потенциала и передаче технологий.
More measures were required to overcome such difficulties. Для преодоления подобных трудностей требуются дополнительные меры.
Children who face such forms of discrimination need special measures of protection to overcome the formidable barriers to their development. Дети, испытывающие на себе различные формы дискриминации, требуют особых мер защиты с целью преодоления огромных препятствий, стоящих на пути их развития.
There is no lack of vision and strategies to overcome the socio-economic maladies that confront the global community. Концепций и стратегий преодоления социально-экономических недугов, одолевающих глобальное сообщество, предостаточно.
For this will be the best way to overcome the poverty of nations. Ибо это будет наилучшим способом преодоления нищеты наций.
A large-scale information campaign must be launched in order to overcome the adverse impact of traditional practices and stereotyping. В целях преодоления неблагоприятного воздействия традиционной практики и стереотипов необходимо развернуть крупномасштабную информационную кампанию.
An impartial monitoring mechanism is needed to overcome the obstacles that could impede the implementation of the recommendations. Необходимо создать механизм наблюдения в целях преодоления препятствий, которые могут помешать осуществлению этих рекомендаций.