Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
The World Bank was taking action to overcome some of them and would welcome collaboration with UNCTAD. Всемирный банк принимает меры для преодоления некоторых упомянутых барьеров и был бы рад сотрудничать с ЮНКТАД.
The expert group suggested possible ways and means to overcome the situation of poverty of the migrant workers. Группа экспертов предложила возможные пути и средства преодоления нищеты трудящихся-мигрантов.
One important way to overcome gender stereotypes and strengthen family relationships lies in preventative work and heading off family difficulties and domestic violence. Важным средством преодоления гендерных стереотипов и укрепления семейных отношений является работа по профилактике и предупреждению семейного неблагополучия и бытового насилия.
Measures have been taken to overcome these obstacles. Были предприняты меры для преодоления этих трудностей.
More systematic efforts are needed to address and overcome negative stereotypes about women's leadership potential. Необходимы более систематические усилия для рассмотрения и преодоления негативных стереотипов, касающихся потенциала женщин как руководителей.
To overcome this, health issues need to be mainstreamed within the public sector. Для его преодоления необходимо, чтобы вопросы здравоохранения стали частью управленческой деятельности государственного сектора.
To overcome this limitation, compressed hydrogen storage containers store the hydrogen at very high pressures. Для преодоления этого ограничения компримированный водород закачивается в резервуары для хранения под очень высоким давлением.
Thus, continuous and strong positive reinforcements are needed to overcome this bias. Таким образом, для преодоления этого перекоса необходимо предпринимать постоянные и решительные позитивные усилия.
Continued international support is necessary to overcome these final obstacles. Для преодоления этих последних препятствий потребуется дальнейшая международная поддержка.
Greater regional cooperation in war crimes matters is needed to overcome these impediments. Для преодоления таких барьеров необходимо расширить региональное сотрудничество по вопросам военных преступлений.
Next, it identifies the particular challenges faced when attempting to raise finance for innovative clean technologies and how these can be overcome. Далее излагаются конкретные проблемы, с которыми сталкиваются попытки привлечения финансирования для освоения инновационных чистых технологий, и пути их преодоления.
Lastly, he noted that there was a need for increased flexibility in power plant operations to overcome investment obstacles. В заключение выступающий отметил необходимость большей гибкости при эксплуатации электростанций для преодоления препятствий на пути инвестиций.
Denmark noted that much time and patience had been needed to understand and overcome differences between legal and administrative systems and cultures. Дания отметила, что для понимания и преодоления различий между правовыми и административными системами и культурами требуется много времени и терпения.
It is our shared responsibility to find a way to overcome the present impasse. Наша совместная ответственность состоит в том, чтобы найти способ преодоления нынешнего тупика.
However, deeper cooperation would only be possible if institutional hurdles were overcome and system-wide incentives for joint programming were instituted. Однако более тесное сотрудничество возможно только в случае преодоления институциональных барьеров и создания общесистемных стимулов для совместной программной деятельности.
We cannot afford further delays and must stay engaged in order to find a sustainable solution to overcome the deadlock. Мы не можем позволить себе дальнейших задержек и должны продолжать взаимодействовать для достижения устойчивого решения с целью преодоления тупика.
The shortcomings were due to structural problems that the country had the means to overcome. Недостатки обусловлены структурными проблемами, для преодоления которых страна располагает средствами.
Algeria encouraged the Marshall Islands to continue its efforts to overcome obstacles to the full enjoyment of human rights. Алжир предложил Маршалловым Островам продолжать прилагать усилия для преодоления факторов, препятствующих полному осуществлению прав человека.
The goal had always been to find common ground sufficient to overcome differences and negotiate a resolution that could be adopted by consensus. Цель всегда заключается в нахождении общей основы, достаточной для преодоления разногласий и обсуждения резолюции, которая могла бы быть принята консенсусом.
Sufficient financial resources should be provided from the regular budget of the United Nations to overcome the current financial crisis. Для преодоления нынешнего финансового кризиса следует обеспечить выделение в достаточном объеме финансовых ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Denmark encouraged Estonia to take further measures to overcome the issue of statelessness and language restrictions of the Russian-speaking minority. Дания призвала Эстонию принять дальнейшие меры с целью преодоления проблемы безгражданства и языковых ограничений в отношении русскоязычного меньшинства.
To overcome existing discrimination, States must develop specific strategies to correct the situation of those who face that discrimination. Для преодоления существующей дискриминации государства обязаны разработать конкретные стратегии по исправлению положения тех, кто сталкивается с дискриминацией.
Azerbaijan stated that the international community's assistance was important to overcome Somalia's institutional and operational challenges. Азербайджан заявил, что помощь международного сообщества имеет важное значение для преодоления стоящих перед Сомали трудностей в области институционального строительства и практической деятельности.
It expressed the view that Seychelles should benefit from international assistance to overcome its economic vulnerability. Оно высказало мнение о том, что Сейшельским Островам следует оказывать международную помощь в целях преодоления экономической уязвимости.
One speaker raised the need for ways to overcome the difficulties faced by source States in asserting ownership, particularly in international litigation to recover objects. Другой оратор говорил о необходимости найти способы для преодоления трудностей, с которыми сталкиваются государства происхождения при отстаивании своего права собственности, особенно в рамках международных судебных разбирательств о возврате объектов культурного наследия.