Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
We sincerely appreciate his strong commitment and determination to overcome the impasse in the CD. Мы искренне ценим его твердую приверженность и решимость в плане преодоления тупика на КР.
Together with non-governmental organizations, proposals are being formulated for improving the Republic's legislation in order to overcome negative gender stereotypes that exist in its culture and traditions. Совместно с неправительственными организациями формируются предложения по совершенствованию законодательства республики в целях преодоления негативных гендерных стереотипов в культуре и традициях.
The way to overcome poverty in Bosnia and Herzegovina is, inter alia, the development of the agricultural sector. Действенным способом преодоления бедности в Боснии и Герцеговине является развитие сельскохозяйственного сектора.
Using innovative partnership approaches to overcome constraints on implementing water- and energy-related goals. использование новаторских подходов к механизмам партнерства для преодоления трудностей, связанных с достижением целей в областях водных ресурсов и энергетики;
Identifying novel financing mechanisms to overcome the economic barriers to market penetration of new energy technologies. Применение новых финансовых механизмов для преодоления экономических барьеров на пути к проникновению новых энерготехнологий на рынок.
They are the most important structural mechanism through which to overcome the fragmentation of ownership. Они являются наиболее важным структурным механизмом для преодоления разобщенности собственников.
She wondered what measures the Government was considering to overcome occupational segregation and promote diversification of occupations and upward mobility for women. Оратор хочет знать, какие меры рассматриваются правительством для преодоления профессиональной сегрегации и для содействия диверсификации профессий и социальному продвижению женщин.
Certain affirmative action measures have been undertaken to overcome previous misallocation. Для преодоления прежнего дисбаланса принимаются определенные позитивные меры.
Nothing is done to overcome these obstacles. Ничего не делается для преодоления этих трудностей.
The right to education cannot be fully exercised until these obstacles are overcome. Право на образование будет полностью реализовано лишь после преодоления подобных трудностей и препятствий.
It will also provide an analytical narrative of efforts required to overcome obstacles and challenges in assessing progress towards the 2010 target. В него будет также включено аналитическое описание усилий, необходимых для преодоления препятствий и решения задач при оценке прогресса в достижении установленной на 2010 год цели.
We must continue to work tirelessly at the national and intergovernmental levels if we are to overcome intolerance. Для преодоления нетерпимости нужна кропотливая, последовательная работа на национальном и межгосударственном уровнях.
We can detect early symptoms of genocide, reject them and take timely, firm measures to overcome social and international injustices of all kinds. Мы можем выявлять симптомы геноцида на ранних этапах, осуждать их и предпринимать своевременные, решительные меры для преодоления социальной и международной несправедливости во всех ее проявлениях.
To overcome the many challenges still present, Afghanistan requires support from its immediate neighbours. Для преодоления многих до сих пор не решенных проблем Афганистан нуждается в поддержке своих ближайших соседей.
Every nation must be endowed with the means and mechanisms to overcome challenges and respond efficiently to the needs of its people. Каждой стране должны быть предоставлены средства и механизмы для преодоления вызовов и эффективного удовлетворения потребностей своего народа.
In order to overcome those hindrances, they needed enhanced partnership and coherent and concerted efforts, including favourable and preferential treatment from the international community. Для преодоления этих препятствий им необходимо упрочить партнерство, а также скоординировать и согласовать усилия, с тем чтобы добиться, среди прочего, предоставления международным сообществом благоприятного и дифференцированного режима.
In that regard, my Government has adopted a new malaria treatment policy to overcome the problem of drug resistance. В этой связи мое правительство разработало новую политику лечения малярии для преодоления проблемы сопротивляемости противомалярийным препаратам.
The Mine Ban Treaty illustrates that Governments and civil society can successfully work together to overcome a severe humanitarian challenge. Договор о запрещении мин служит доказательством того, что правительства и гражданское общество могут успешно работать вместе для преодоления серьезнейших гуманитарных проблем.
To ensure enduring global peace and security, we must together exert all-out efforts and act collectively to address and overcome those challenges. Для обеспечения прочного глобального мира и безопасности мы должны сообща предпринять максимум усилий и действовать коллективно в целях решения и преодоления этих проблем.
He asked what measures were being taken to overcome day-to-day discrimination and to change public attitudes towards ethnicity. Он спрашивает, какие меры принимаются для преодоления повседневной дискриминации и для изменения отношения общественности к этнической или расовой принадлежности.
To overcome the impasse will require patient and careful diplomacy. Для преодоления этого тупика потребуются терпеливые и осторожные дипломатические усилия.
It is time to take coordinated efforts to overcome this crisis. Настало время предпринять согласованные усилия с целью преодоления этого кризиса.
We believe that comprehensive measures should be adopted to overcome the difficulties caused by the shortage of financial resources. Мы считаем, что необходимо принять всеобъемлющие меры для преодоления трудностей, вызванных нехваткой финансовых ресурсов.
Proactive positions of the provisional institutions, the involvement of municipal authorities and donor support were necessary to overcome those obstacles. Для преодоления этих препятствий необходимы инициативность временных институтов, участие муниципальных властей и поддержка со стороны доноров.
UNCTAD could help in this identification and in the search for ways to overcome the problem. ЮНКТАД могла бы оказать помощь в их выявлении и поиске путей преодоления проблемы.