Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
The Commission may consider encouraging further action, in particular creative solutions to overcome obstacles to cooperation, in order to ensure successful implementation of the measures to promote judicial cooperation adopted at the twentieth special session. Комиссия, возможно, примет решение о том, чтобы призвать государства предпринять дополнительные шаги, в частности, применять неординарные решения для преодоления препятствий сотрудничеству, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление мер, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области, утвержденных на двадцатой специальной сессии.
In the period ahead, the diplomatic process will need to be carefully monitored and supported and must be buttressed by urgent and meaningful efforts and steps on the ground, if the many factors that could derail efforts are to be overcome. В предстоящий период необходимо обеспечить тщательный контроль за ходом дипломатического процесса, оказывать ему поддержку и подкреплять его неотложными и плодотворными действиями и мерами на местах с целью преодоления многочисленных факторов, способных подорвать осуществляемые усилия.
While it is true that Lebanese political forces should make every effort to resume talks and overcome the impasse afflicting the country, it is also indispensable that all the countries of the region, particularly Syria, help to promote a political solution to the Lebanese crisis. Хотя остается справедливым то, что ливанские политические силы должны предпринимать все усилия для возобновления переговоров и преодоления тупика, оказывающего влияние на страну, также необходимо, чтобы все страны региона, особенно Сирия, оказывали помощь в достижении политического решения ливанского кризиса.
The dangers, challenges and negative phenomena to which I have referred, as have many other speakers in the course of this general debate, have led to broad reflection on the solutions needed to overcome those difficulties and problematic issues. Угрозы, вызовы и негативные явления, на которые я и многие другие выступающие обращали внимание в ходе этих общих прений, наводят на глубокие размышления относительно необходимости поиска способов преодоления этих трудностей и урегулирования нерешенных вопросов.
We reiterate that it is essential that the international community, particularly industrialized and developed countries, continue to fulfil all the commitments called for in the Monterrey Consensus and to work to overcome all political and financial impediments hampering their full and swift implementation. Мы вновь заявляем о необходимости приложения международным сообществом, в особенности промышленно развитыми странами, дальнейших усилий для выполнения всех обязательств, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, и преодоления всех политических и финансовых препятствий, затрудняющих их полномасштабное и своевременное выполнение.
The actions of the private sector, non-government organizations and other groups within civil society are as crucial as those of government if efforts to overcome social exclusion and poverty and to strengthen social integration are to succeed. Для успешного преодоления социальной изоляции и нищеты и укрепления социальной интеграции крайне важно, чтобы в такой деятельности наряду с правительством участвовали также частный сектор, неправительственные организации и другие группы гражданского общества.
Adequate resourcing is part of the answer, but we must also ensure that we get the most out of the resources available, and this means adopting the most effective policies and practices to overcome the constraints. Успеху может отчасти способствовать выделение адекватных ресурсов, однако нам следует также обеспечивать максимальную отдачу от имеющихся ресурсов, что означает необходимость использования наиболее эффективных стратегий и методов для преодоления стоящих перед нами проблем.
In such countries, the advent of space technology and its applications to telecommunications and broadcasting had been seen as a way to overcome the problems connected with the development of an extensive terrestrial infrastructure in order to provide minimal telecommunications services for the entire country. В таких странах освоение космической техники и ее применение в целях связи и вещания расценивается как один из возможных путей преодоления проблем, связанных с созданием разветвленной наземной инфраструктуры для обеспечения минимального уровня телекоммуникационных услуг в масштабах всей страны.
One way to overcome this chasm is to introduce into the UN Charter a new chapter devoted to human rights and to reformulate Chapter IV, which concerns the use of force in international relations. Один из способов преодоления этого глубокого противоречия заключается во введении в Устав ООН новой главы, посвященной правам человека и новой формулировке Главы IV, в которой идет речь об использовании силы в международных отношениях.
It would welcome a dialogue on strategies to overcome obstacles to implementation of the Beijing Platform for Action during preparations for the special session, and the latter should endorse a number of those strategies and identify further implementation initiatives. Он приветствовал бы проведение диалога по стратегиям в области преодоления препятствий в деле осуществления Пекинской платформы действий в рамках подготовки к специальной сессии, на которой следует поддержать ряд таких стратегий и определить инициативы, направленные на дальнейшее осуществление.
Moreover, the financial crises appeared to be increasingly frequent and more severe and it was beginning to be understood that they were the result of the malfunctioning of international capital markets and that global action was needed to overcome them. Как представляется, по мере того, как финансовые кризисы происходят все чаще и со все более глубокими последствиями, становится очевидным, что они обусловлены нарушением надлежащего функционирования международных рынков капитала и что для их преодоления требуются глобальные действия.
In order to address and overcome the world's problems, to derive the best from globalization, we need nations to be aware of their responsibilities, and we need also to have "more" of the United Nations. Для рассмотрения и преодоления мировых проблем, для получения максимальной пользы от глобализации необходимо, чтобы страны осознавали свои обязанности и чтобы мы могли в большей мере использовать Организацию Объединенных Наций.
Without the attraction of oil or gas, positive efforts are needed to explore new markets, to overcome the negative associations of the Semipalatinsk test site territory and to promote the area to the international business community in a positive light, as well as bring in revenue. С учетом того, что там отсутствуют залежи нефти или газа, для освоения новых рынков, преодоления отрицательных стереотипов в отношении Семипалатинского испытательного полигона и для представления этого района международным деловым кругам в позитивном свете, а также для обеспечения поступлений необходимо предпринять позитивные усилия.
Without the attraction of oil or gas, positive efforts are needed to explore new markets, to overcome the negative associations of the Semipalatinsk test site territory and to promote the area to the international business community in a positive light, as well as bring in revenue. При отсутствии таких привлекающих факторов, как нефть или газ, необходимы позитивные усилия для освоения новых рынков, для преодоления негативных ассоциаций, связанных с территорией Семипалатинского испытательного полигона, для представления этого района в выгодном свете международным деловым кругам, а также для получения дохода.
To overcome this, they recommended that attention be paid both to filling these gaps, particularly as regards industry statistics and benchmarks, and to coordinating the supply and flow of such information from international organizations as well as from entities such as import promotion agencies. С целью преодоления этих проблем участники Совещания рекомендовали уделить внимание как восполнению существующих пробелов, в частности в области отраслевой статистики и базовых показателей, так и координации публикации и распространения такой информации международными организациями, а также такими органами, как учреждения по стимулированию импорта.
Provided the financial crisis is overcome and a favourable macroeconomic environment is achieved, we can expect GDP to increase by 0.5 per cent this year, 2 to 3 per cent in 1999/2000 and 4 to 5 per cent a year in the future. Прогнозируется, что при условии преодоления финансового кризиса и воссоздания благоприятной макроэкономической среды мы можем увеличить в этом году производство ВВП на 0,5, в 1999-2000 годах - на - 2-3 процента, а в дальнейшем - на 4-5 процентов ежегодно.
But there are still major obstacles to overcome if we are to agree on the composition of the enlarged Council, the creation of new permanent seats and the question of the veto right for both current and prospective members. Но по-прежнему существуют серьезные препятствия, без преодоления которых невозможно решить такие вопросы, как членский состав расширенного Совета, создание новых мест постоянных членов и вопрос о праве вето как для нынешних, так и будущих членов.
In order to overcome this challenge, Jamaica has adopted several strategies to promote greater participation of all groups in society in the economic, social and cultural development of the nation, from the community to the national level. В целях преодоления этой проблемы Ямайка разработала ряд стратегий, направленных на стимулирование более активного участия всех слоев общества в процессе экономического, социального и культурного развития страны на всех уровнях - от общинного до национального.
The lack of comprehensive information concerning activities of the organizations of the United Nations system, particularly at the country level, has hampered closer cooperation among organizations and increased efforts to overcome that problem are needed. Нехватка всеобъемлющей информации о деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности на страновом уровне, создает препятствия для расширения масштабов сотрудничества различных организаций, и для преодоления этой проблемы необходимы более активные усилия.
Progress in international relations depends fundamentally on the perception of the international arena not as a source of potential threat, but as an environment in which risks can be reduced and difficulties overcome by a pooling of wills and resources. Прогресс в международных отношениях зависит главным образом от восприятия международной обстановки не как источника потенциальной угрозы, а как условий, благоприятных для снижения опасностей и преодоления трудностей за счет объединения воли и ресурсов.
Fifth, many have come to Bosnia's aid and I must thank those who, yesterday, assisted Bosnia and Herzegovina politically, militarily and in humanitarian terms, through the collective and individual right of self-defence, to overcome aggression and genocide. В-пятых, многие пришли на помощь Боснии, и я должен поблагодарить тех, кто вчера, действуя в соответствии с коллективным и индивидуальным правом на самооборону, оказал Боснии и Герцеговине политическую, военную и гуманитарную помощь в деле преодоления агрессии и геноцида.
Institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank and regional entities such as the Inter-American Development Bank must provide support to overcome the crises that cause financial instability, especially in the emerging markets. Такие институты, как Международный валютный фонд и Всемирный банк, и такие региональные образования, как Мажамериканский банк развития, должны предоставить поддержку для преодоления кризисов, которые ведут к финансовой нестабильности, в особенности на нарождающихся рынках.
As we deepen this positive experience within the framework of a pluralistic society, there is broad consensus among all Mozambicans that dialogue must continue to be the way to overcome differences and to address the development needs of our country. По мере развития этого позитивного опыта в рамках плюралистического общества формируется широкий консенсус среди всех граждан Мозамбика в отношении того, что диалог должен и впредь использоваться в качестве средства преодоления разногласий и решения задач в области развития нашей страны.
People in special needs groups who require specialist forms of assistance to overcome barriers to finding employment will have access to "intensive employment assistance". Лицам, относящимся к группам с особыми потребностями, которые нуждаются в специализированных формах содействия для преодоления препятствий на пути к трудоустройству, будет обеспечен доступ к "интенсивной помощи по трудоустройству".
We sincerely hope that the instability still widespread in Albania will soon be overcome, in particular by overcoming the current political difficulties caused by hatred, mutual mistrust and various actions by both the Government and the main opposition party. Мы искренне надеемся, что все еще широко распространенной нестабильности в Албании вскоре будет положен конец, главным образом за счет преодоления нынешних политических трудностей, вызванных ненавистью, взаимным недоверием и различными действиями как со стороны правительства, так и со стороны основной оппозиционной партии.