Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
Possible solutions to overcome problems and best practices; с) возможные решения для преодоления проблем и наилучшая практика.
Regular multi-stakeholder meetings at national and regional level could provide the impetus to overcome some of the barriers identified in the documents for the present meeting. Регулярное проведение совещаний различных заинтересованных сторон на национальном и региональном уровнях могло бы придать необходимый импульс для преодоления некоторых из преград, указанных в документах, подготовленных для данного совещания.
Few Governments have designed strategies that are necessary and sufficient to overcome these negative consequences. Лишь немногие правительства разработали стратегии, необходимые и достаточные для преодоления этих отрицательных последствий.
COTUNACE had overcome the reluctance of banks to accept guarantees instead of collateral in three ways. КОТУНАСЕ нашла три веских аргумента для преодоления нежелания банков принимать гарантии вместо залогового обеспечения.
The Supreme Court deemed that this was not a narrowly tailored plan to overcome past racial discrimination. Верховный суд определил, что подобный план не имел исключительно целевой направленности для преодоления прошлой расовой дискриминации.
He then spoke of the need for innovative measures to help overcome the problem of under-funding. Затем он сказал о необходимости использования новаторских мер в интересах преодоления проблемы недофинансирования.
The States members of the Conference on Disarmament should do their utmost to overcome the current impasse in that body. Государствам - членам Конференции по разоружению надлежит сделать все возможное для преодоления сложившегося тупика в работе этого органа.
Canada would work to overcome the differences and achieve a more satisfactory result in 2005. Канада приложит усилия для преодоления разногласий и достижения более удовлетворительного результата в 2005 году.
All members of WTO must redouble their efforts to overcome their differences and work to strengthen the multilateral trading system. Все члены ВТО должны удвоить усилия для преодоления разногласий между ними и работать над укреплением многосторонней торговой системы.
Her Government was tackling crime and corruption through good governance and decentralization policies, but still faced major obstacles and needed help to overcome them. Ее правительство решает проблему преступности и коррупции путем благого управления и проведения политики децентрализации; однако оно по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и нуждается в помощи для их преодоления.
To overcome the problems faced by the Territories, Tokelauans counted on the support of the administering Power. В деле преодоления проблем, стоящих перед территорией, токелауанцы рассчитывают на поддержку управляющей державы.
We must do our best to overcome our differences. Мы должны сделать все возможное для преодоления наших разногласий.
Burundi will need assistance and support from the international community to overcome those difficulties and to avoid plunging once again into instability. С целью преодоления этих трудностей и во избежание риска вновь оказаться в ситуации нестабильности Бурунди необходимо заручиться помощью и поддержкой со стороны международного сообщества.
A more systematic assessment of the needs for technology transfer of developing countries is required to overcome these obstacles. Для преодоления этих препятствий необходимо провести более систематизированную оценку потребностей передачи технологий развивающихся стран.
He pointed out that it was vital to enhance that partnership in order to overcome the obstacles to peace and security on the continent. Он подчеркнул, что расширение партнерства в целях преодоления препятствий на пути к миру и безопасности на континенте является жизненно необходимым.
To overcome whatever factors had limited that cooperation, the Summit proposed a set of institutional measures, unprecedented in specificity and scope. Для преодоления любых факторов, которые ограничивают это сотрудничество, участники Встречи предложили ряд институциональных мер, не имевших аналогов в плане конкретности и сферы охвата.
It will require determination and resolve on the part of the authorities of Bosnia and Herzegovina to overcome them once and for all. Потребуется решимость и настойчивость со стороны властей Боснии и Герцеговины для преодоления этого наследия раз и навсегда.
We are encouraged by the constructive engagement that took place to build on prior promises to overcome disagreements. Нас вдохновляет конструктивное сотрудничество, которое направлено на выполнение принятых ранее обязательств в отношении преодоления разногласий.
A further invitation to UNEP to seek to mobilize assistance from appropriate sources to overcome these problems. Предложить также ЮНЕП стремиться к мобилизации помощи из соответствующих источников для преодоления этих проблем.
To overcome some of the barriers, participants identified opportunities for enhancing coordination and integration. Участники выявили возможности для улучшения координационной и интеграционной деятельности в целях преодоления некоторых из препятствий.
Several members informed the Council of the actions taken by their Governments to overcome poverty and hunger. Ряд членов информировали Совет о мерах, принятых их правительствами для преодоления нищеты и голода.
Long after the economic crisis has been overcome, these effects are likely to be felt. Эти последствия скорее всего будут ощущаться в течение еще долгого времени после преодоления экономического кризиса.
We see people-centred, holistic development as an effective way to overcome the problem. Мы считаем, что ориентированное на интересы человека, комплексное развитие является эффективным путем преодоления этого препятствия.
Participants noted a number of conditions necessary to overcome barriers to adaptation in agriculture. Участники отметили ряд условий, необходимых для преодоления препятствий к адаптации в сельском хозяйстве.
Common action was needed to overcome those problems and to ensure that the benefits of globalization were distributed equitably. Для преодоления этих проблем и обеспечения справедливого распределения выгод глобализации требуются общие действия.