Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
Atlee feels that collective intelligence can be encouraged "to overcome 'groupthink' and individual cognitive bias in order to allow a collective to cooperate on one process - while achieving enhanced intellectual performance." Этли выражает мнение, что коллективному интеллекту можно поспособствовать в целях «преодоления 'группового мышления' и индивидуальных когнитивных искажений для того, чтобы коллектив сотрудничал в общем процессе - одновременно получая выгоду от более высокой интеллектуальной эффективности.»
In the absence of sufficient data, therefore, the ICSC secretariat had to redesign the sample by combining data from all headquarters into one sample and then post-stratifying it by grades (P-1-D-1), to overcome the problem of large sampling errors for each of the headquarters. Поэтому в отсутствие достаточных данных секретариат вынужден был пересмотреть выборку, объединив данные по всем местам расположения штаб-квартир в одну выборку, а затем расслоить ее по классам (С-1 - Д-1) для преодоления проблемы больших ошибок выборочного обследования для каждого места расположения штаб-квартир.
the head of household, except that the Programme for the WCA 2000 mentions"(male or female)" in order to overcome the likely gender stereotype attached to this item; глава домохозяйства, в Программе ВСХА 2000, в отличие от прежних вариантов, содержится определение"(мужчина или женщина)" для преодоления возможного гендерного стереотипа, возникающего в связи с этим пунктом;
Examples might include temporary support for new renewable and energy-efficient technologies to overcome market barriers, and measures to improve poor or rural households' access to modern, commercial forms of energy. в целях внедрения новых технологий, связанных с использованием возобновляемых источников энергии и обеспечением энергоэффективности для преодоления рыночных барьеров, а также меры по улучшению доступа малоимущих домохозяйств и сельского населения к современным видам энергии, предлагаемым на коммерческой основе.
Best practice will be shared - guidance on good practice in sharing data and matching records will be developed and disseminated, to overcome the confusion and uncertainty in this area identified by PAT18. обмен передовым опытом - разработка и распространение руководства по рациональной практике обмена данными и сопоставления информации в целях преодоления путаницы и неопределенности в данной области, выявленных ТРГ18;
In order to encourage a greater flow of CDM projects to the LDCs and to overcome some of the inherent institutional disadvantages, CDM projects in LDCs should be exempt from an В целях стимулирования расширения потока проектов МЧР в НРС и преодоления ряда внутренних институциональных недостатков проекты МЧР должны быть освобождены от дополнительных расходов в связи с адаптацией.
At the core of the agenda of "A world fit for children" is a vision of the world we want for them, an awareness of the major obstacles that prevent us from achieving that vision and the need for collective action to overcome these obstacles. Основой для создания мира, пригодного для жизни детей, является наше видение того мира, который мы стремимся построить для них, равно как осознание главных препятствий, стоящих на пути реализации этого видения и необходимости коллективных действий с целью их преодоления.
Since January 2000 there has been no Third Member, but the First Assistant to the Third Member of the CMP has continued to work with the two sides to overcome obstacles and enable the CMP to achieve its aims. После января 2000 года третьего члена Комитета не имеется, однако первый заместитель третьего члена этого Комитета продолжал свою работу с обеими сторонами в целях преодоления существующих препятствий и обеспечения достижения целей Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре.
Drop of Sweat is a programme for working women that deals with the problems that they face in the workplace and how they can overcome them and advance in their careers "Капля пота": программа посвящена женщинам-труженицам и проблемам, с которыми они сталкиваются на работе, а также путям преодоления этих проблем в целях обеспечения их профессионального роста;
Finally, in order to overcome the lack of reliable and validated business-related information, a new electronic business information system - accessible from anywhere in the country - would be implemented in stages from 2002 to 2008. И наконец, для преодоления проблемы нехватки надежной и проверенной коммерческой информации в период с 2002 по 2008 год будет поэтапно создаваться новая электронная система коммерческой информации, к которой можно будет получить доступ по всей стране.
These laws include provisions on equal pay for work of equal value, equal rights to pension and other benefits, the participation of women in collective bargaining processes and temporary special measures to overcome women's inequality in employment. Эти законы включают положения о равной оплате за труд равной ценности, равных правах на пенсионное обеспечение и другие блага, участии женщин в переговорах о заключении коллективного договора и временных специальных мерах в целях преодоления неравного положения женщин в сфере трудоустройства.
The experience of the European Commission (the "Commission") had shown that competition policy was a tool to overcome the effects of economic crisis and had not undermined the principle that competition bred competitiveness. Опыт Европейской комиссии ("Комиссии") говорит о том, что политика в области конкуренции является инструментом преодоления последствий экономических кризисов и что тезис о том, что конкуренция является залогом конкурентоспособности, сохраняет свою актуальность и во времена экономических трудностей.
Take all necessary measures to combat racism and xenophobia, including through the use of media and education to overcome stereotypes and promote diversity, bearing in mind that changing attitudes will necessitate long-term efforts reaching out to the public at large; с) принять все необходимые меры для борьбы против расизма и ксенофобии, в том числе путем использования средств массовой информации и образования для преодоления стереотипов и поощрения разнообразия с учетом того, что для изменения такого отношения потребуются долгосрочные усилия, ориентированные на широкую общественность;
Explore the feasibility of a voluntary monitoring mechanism outside WTO for the use of TRIPS flexibilities to overcome price and access barriers and examining the implication of other trade agreements, in particular bilateral trade agreements that may limit the use of these flexibilities. 9.3 Изучить возможность создания добровольного механизма контроля вне рамок ВТО для использования обеспечиваемой Соглашением по ТРИПС свободы в проведении политики для преодоления ценовых барьеров и ограничений в плане доступа и изучения последствий других торговых соглашений, в частности двусторонних торговых соглашений, которые могут ограничить эту свободу.
To overcome the cumulative results of past discrimination, the government instituted a program of "compensatory discrimination" that reserved 15 per cent for Scheduled Castes and 7.5 per cent of all Central Government jobs for members of Scheduled Tribes. Для преодоления накопившихся последствий прошлой дискриминации правительство разработало программу "компенсаторной дискриминации", предусматривавшую закрепление за включенными в списки кастами 15%, а за представителями аналогичных племен 7,5% всех рабочих мест в штате центрального правительства.
The newly-defined strategy emphasized economic growth and employment-creation as a means to overcome poverty more than mainstreaming social inclusion, which was agreed upon as a common strategy in 2000 in Lisbon; Новый курс стратегии предполагает более значительный упор на экономический рост и генерирование занятости в качестве средства преодоления нищеты, нежели чем на меры по упорядоченному обеспечению социальной интеграции, которые были согласованы в качестве единой стратегии в 2000 году в Лиссабоне;
OVERCOME THEM 15 17 5 ПРЕОДОЛЕНИЯ 15 - 17 6
"The New Partnership for Africa's Development is a call for a new relationship of partnership between Africa and the international community, especially the highly industrialised countries, to overcome the development chasm that has widened over centuries" Новое партнерство в интересах развития Африкиявляется призывом к установлению новых партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, особенно высокоразвитыми промышленными странами, с целью преодоления разрыва в уровнях развития, который расширялся веками»
Considering that Madagascar's sustainable development requires a long-term capacity to prepare for and prevent disasters and to overcome the residual effects of these repeated climatic phenomena, and recognizing that the assistance provided should take this into account, считая, что устойчивое развитие Мадагаскара зависит от долгосрочной способности обеспечения готовности к стихийным бедствиям, способности принятия превентивных мер на случай стихийных бедствий и преодоления последствий этих повторяющихся климатических явлений, и признавая, что помощь в этой области необходимо оказывать с учетом этого,
accordance with paragraph 3 (c) of the mandate of the Task Force, such as access to information about review procedures, training of legal professionals and various schemes for legal aid, including schemes to overcome financial obstacles to access to justice. мандата Целевой группы - такие, как доступ к информации об обзорных процедурах, профессиональная подготовка специалистов в области права и различные схемы оказания правовой помощи, включая механизмы преодоления финансовых препятствий на пути к обеспечению доступа к правосудию.
In addition, in order to build least developed countries' competitiveness in the global economy and overcome economic vulnerability, technological upgrading and innovation, as well as shifting to the knowledge economy, would be crucial; Кроме того, для повышения конкурентоспособности экономики наименее развитых стран и встраивания ее в мировую экономику и для преодоления экономической уязвимости этих стран чрезвычайно важно обеспечить модернизацию технологии и инновационное развитие, а также переход к экономике знаний;
It is also necessary that there be a follow-up mechanism for the outputs of the conference to ensure the commitment to implement any agreements reached, oversee the bilateral negotiations and overcome any difficulties which may be encountered, under the supervision of the Quartet and the United Nations; Необходимо также наличие механизма последующих действий по итогам конференции для обеспечения, под контролем "четверки" и Организации Объединенных Наций, приверженности выполнению любых достигнутых соглашений, наблюдения за двусторонними переговорами и преодоления любых трудностей, которые могут встретиться.
Bilateral consultations between Parties and non-Parties to discuss and overcome obstacles to ratification, provide capacity-building assistance and share good practices with interested non-Parties. Двусторонние консультации между Сторонами и субъектами, не являющимися таковыми, для обсуждения и преодоления препятствий на пути к ратификации, предоставления помощи в области наращивания потенциала и обмена надлежащей практикой с заинтересованными субъектами, не являющимися Сторонами Конвенции