The government is now considering ways to overcome this difficulty and has spoken with officials of CTC with a view to obtaining assistance. |
В настоящее время правительство изучает способы преодоления этой проблемы, и оно обсудило с должностными лицами КТК вопрос о предоставлении помощи. |
Only with comprehensive solutions will it be possible to find ways to overcome problems of extreme complexity. |
Только при всеобъемлющих решениях можно будет найти способы преодоления крайне сложных проблем. |
That would be a major reversal following the hard work that had been done to overcome such problems in the past. |
После всех значительных усилий, которые были предприняты для преодоления проблем в этой области, это станет серьезным откатом назад. |
To address concentrated epidemics requires leadership to overcome the social drivers behind the epidemic. |
Для противодействия концентрированным эпидемиям требуется руководство с целью преодоления социальных факторов, способствующих развитию эпидемии. |
We can find a common solution to overcome the confrontation in the society for prosperity and development of our beloved Belarus. |
В наших с Вами силах найти совместное решение для преодоления противостояния в обществе ради процветания и развития родной Беларуси. |
We do have all necessary prerequisites in the country to neutralize impact of the global financial crisis and overcome its consequences. |
Для нейтрализации воздействия мирового финансового кризиса и преодоления его последствий у нас в стране есть все необходимые условия. |
In the standard stages the goal is to reach the end of level by means of using the enemies to overcome obstacles and solve puzzles. |
На стандартных этапах цель заключается в достижении конца уровня путем использования врагов для преодоления препятствий и решения головоломок. |
HIF-1 overexpression is heavily implicated in promoting tumor growth and metastasis through its role in initiating angiogenesis and regulating cellular metabolism to overcome hypoxia. |
Сверхэкспрессия HIF-1 в значительной степени связана с продвижением роста опухоли и метастазов, посредством участии в инициировании ангиогенеза и регулировании клеточного метаболизма для преодоления гипоксии. |
The way to overcome this problem exists and is very simple. |
Пути преодоления этой проблемы существует и очень просто. |
Inflation theory was developed to overcome these. |
Для преодоления этих трудностей была разработана инфляционная модель. |
Although this will provide some energy, it will not be enough to overcome the object's ongoing gravitational contraction. |
Хотя этот процесс и создаёт некоторое количество энергии, её недостаточно для преодоления гравитационного сжатия объекта. |
This project aims to assist the Government of Azerbaijan to overcome those barriers by reviewing and amending existing legal and institutional frameworks. |
Этот проект направлен на оказание помощи правительству Азербайджана для преодоления этих препятствий путём пересмотра и изменения существующих правовых и институциональных рамок. |
An experienced trainer, Gus understands the true brutality of boxing and the hard work required to overcome it. |
Опытный тренер, Гус понимает истинную жестокость бокса и тяжёлую работу, необходимую для его преодоления. |
The gaseous diffusion process remained more encouraging, although it too had technical obstacles to overcome. |
Газовый процесс диффузии оставался более обнадеживающим, хотя тоже имел технические препятствия, требующие преодоления. |
According to the organizers this is one of the ways to overcome hate, discrimination and violence towards LGBT people. |
Организаторы считают это одним из путей преодоления ненависти, дискриминации и насилия в отношении ЛГБТ. |
A similar political signal is needed today to overcome EU member states' resistance to decisions that advance a common foreign policy. |
Аналогичный политический сигнал необходим сегодня для преодоления сопротивления стран-членов ЕС к решениям, которые продвигают единую внешнюю политику. |
Yet developing countries are the most vulnerable to the consequences of climate change, which threaten the economic growth that is necessary to overcome poverty. |
Однако развивающиеся страны являются самыми восприимчивыми к последствиям изменения климата, которые угрожают экономическому росту, необходимому для преодоления бедности. |
Yet information technology and global social media have empowered people to overcome social fragmentation along occupational, residential, and national lines. |
Тем не менее, информационные технологии и глобальные социальные медиа создают возможности для преодоления социальной разобщенности по профессиональному, жилищному и национальному признаку. |
He took up boxing at the age of 12 to try to overcome the condition. |
В 12 лет начал заниматься боксом для преодоления болезни. |
Ways to overcome this fear are specific to the individual. |
Переживание такого преодоления - их специальное чувство. |
To overcome this tendency, greater transparency is needed in the negotiating process. |
Для преодоления этой тенденции нужна большая открытость переговорного процесса. |
These varied applications have required Ace to successfully overcome a wide range of engineering challenges. |
Эти разнообразные применения требовали от нее успешного преодоления широкого круга технических задач. |
The software makes use of sophisticated, proprietary anti-blocking technology to overcome filtering and censorship online. |
Программное обеспечение использует сложные, собственные технологии антиблокировки для преодоления фильтрации и цензуры в Интернете. |
My question is whether the lessons learned from saving the financial system can be used to help us overcome that hurdle and help millions. |
Мой вопрос в том, можно ли применить уроки сохранения финансовой системы для преодоления этих препятствий и помощи миллионам. |
They are useful ways to overcome distance and other limitations that may prevent SIDS from fully integrating within the global economy and global society. |
Существуют практические методы для преодоления расстояний и других ограничений, которые могут мешать полномасштабному включению СИДС в глобальную экономику и глобальное общество. |