Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
It asked on the steps taken to overcome discrimination faced by persons with disabilities. Представитель Южной Африки поинтересовался мерами, которые принимаются для преодоления дискриминации в отношении инвалидов.
The report on enterprise ICT initiatives (A/66/94) presented credible solutions, particularly to overcome the fragmentation of ICT resources. В докладе об общесистемных инициативах в области ИКТ (А/66/94) отражены обнадеживающие решения, в частности пути преодоления фрагментарности ИКТ-ресурсов.
In the discussion, the challenges to implementation were identified and possible avenues to overcome these challenges shared. В ходе обсуждения были выявлены трудности на пути ее осуществления и рассмотрены возможные варианты их преодоления.
Measures are being introduced to overcome difficulties in education, such as school dropout. Принимаются меры для преодоления трудностей в сфере образования, включая отсев учащихся.
To draft a resolution appealing for States to apply international solidarity in order to overcome the negative impacts of globalization. Подготовить проект резолюции, призывающей государства обратиться к международной солидарности для преодоления негативных последствий глобализации.
Some States indicated a need to overcome negative stereotypes of indigenous cultures and languages in order to preserve and promote their use. Некоторые государства упомянули о необходимости преодоления отрицательного стереотипного отношения к культуре и языкам коренных народов в целях их сохранения и поощрения их использования.
The promotion of healthy lifestyles to overcome factors such as obesity that contributed to non-communicable diseases was likewise a priority. Также в число приоритетов входит пропаганда здорового образа жизни для преодоления таких факторов, как ожирение, входящее в число незаразных заболеваний.
History had shown that, in turbulent times, opportunities for change could be found and political will mustered to overcome common challenges. История показывает, что и в неспокойные времена можно изыскать возможности для перемен и собрать политическую волю для преодоления общих проблем.
Azerbaijan was committed to continuing its close collaboration with UNHCR to overcome the related challenges. Азербайджан привержен продолжению сотрудничества с УВКБ в целях преодоления проблем, связанных с этой ситуацией.
His Government was aware of the challenges faced by indigenous people and was working to overcome them. Правительство Малайзии осведомлено о проблемах, с которыми сталкиваются коренные жители, и прилагает все усилия для их преодоления.
Education was one way for minorities to overcome disadvantage and become contributors to the community. Образование является для меньшинств одним из способов преодоления своего ущемленного положения и превращения в полноценных членов общины.
Political and economic stability were required to achieve economic growth and overcome poverty. Политическая и экономическая стабильность необходимы для достижения экономического роста и преодоления бедности.
Azerbaijan was committed to continuing its close cooperation with the United Nations to overcome the problems facing refugees and displaced persons. Азербайджан выражает приверженность дальнейшему тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в целях преодоления трудностей, стоящих перед беженцами и перемещенными лицами.
Accordingly, it was considered that new construction would be the most practical solution to overcome the office space shortage identified. Поэтому было решено, что строительство нового здания будет наиболее практичным способом преодоления выявленной нехватки служебных площадей.
It is important to strengthen the follow-up to recommendations, including regular monitoring to overcome gaps in their implementation. Важно укрепить контроль за выполнением рекомендаций, в том числе за счет регулярного мониторинга для преодоления пробелов в их выполнении.
The Convention offers a legal framework to overcome frictions between different systems. Конвенция закладывает правовую основу для преодоления трений между различными правовыми системами.
To that end, let us resolve to work tirelessly to overcome our differences in the interest of the nations and peoples we represent. Для этого давайте проявим решимость неустанно трудиться ради преодоления наших разногласий в интересах представляемых нами государств и народов.
Substantial efforts are still needed in order to overcome impunity. Для преодоления безнаказанности по-прежнему требуются значительные ресурсы.
The Dominican Republic reported that no assistance was needed to overcome the reported partial compliance. Доминиканская Республика сообщила, что для преодоления сообщенного частичного соблюдения в помощи нет необходимости.
Advocating contract-based energy management to overcome market barriers to promoting new energy-saving technologies, and promoting industrialization of energy-saving practices. Пропаганда управления энергетическими объектами на контрактной основе с целью преодоления рыночных барьеров на пути продвижения новых энергосберегающих технологий и поощрение внедрения энергосберегающей практики в производство.
Let us endeavour to foster freedom of religion and belief in order to overcome extremism, stereotypes, prejudice, ignorance and indifference. Давайте стремиться к поощрению свободы религии и верований в целях преодоления экстремизма, стереотипов, предубеждений, невежества и безразличия.
Senegal welcomes the remarkable efforts by the African countries to overcome the demons of division, incomprehension and intolerance. Сенегал приветствует замечательные усилия африканских стран в том, что касается преодоления пагубных последствий раскола, непонимания и нетерпимости.
Solutions should be sought to overcome start-up barriers. They should facilitate co-operation between modes and foster alliances within the sector. Необходимо найти решения для преодоления этих барьеров, облегчения сотрудничества между разными видами транспорта и расширения взаимодействия внутри сектора.
The Commission had a role in mobilizing political and financial support to overcome obstacles to peacebuilding. Комиссия играет определенную роль в мобилизации политической и финансовой поддержки для преодоления препятствий на пути миростроительства.
These meetings, followed by concrete collaborative action, could mark the beginning of a process to overcome the political impasse. Эти встречи, при условии, что за ними последовали бы конкретные действия в области сотрудничества, могли бы послужить началом процесса преодоления политического тупика.