Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
Previous efforts by the LDCs and international development partners to overcome poverty and stimulate growth and development have not proven successful. Усилия, предпринимавшиеся до сих пор НРС и международными партнерами по процессу развития в целях преодоления проблемы нищеты и стимулирования роста и развития, не увенчались успехом.
It also recommends that the State party avail itself of existing research and practice with regard to equal pay for work of equal and comparable value in order to overcome pay inequity. Он также рекомендует государству-участнику воспользоваться имеющимися исследованиями и практическим опытом в вопросе равной оплаты за равный и сравнимый труд в целях преодоления неравенства.
At the same time, experts pointed to many production, export and institutional constraints that needed to be overcome and made a number of recommendations to that end. В то же время эксперты указали на необходимость преодоления многочисленных производственных, экспортных и институциональных ограничений и высказали ряд рекомендаций в этом отношении.
It was evident that the effective implementation of commitments in those areas was the only way to overcome Africa's chronic problems and face the challenges they generated. Очевидно, что эффективное осуществление обязательств в этих областях является единственным способом преодоления хронических проблем Африки и разрешения трудностей, которые были ими созданы.
Organize high level 'policy exchanges' between different governments to share experiences on how they can overcome the obstacles to creating open, equitable, and integrated European Real Estate Markets. З. Организация "политических обменов" высокого уровня между правительствами различных стран в целях обмена опытом в области методов преодоления препятствий к созданию открытых, справедливых и интегрированных европейских рынков недвижимости.
In this context we warmly welcome efforts undertaken by the United States to start the parallel NATO and Russian process of actions that could create the necessary conditions to overcome all existing problems. В этом контексте мы тепло приветствуем усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами для начала параллельных процедурных действий НАТО и России, которые бы позволили создать необходимые условия для преодоления всех существующих проблем.
It is our belief that the international community will continue assisting the people of Rwanda by rendering justice and fighting impunity to overcome the bitter legacy of genocide. Верим, что международное сообщество будет и впредь помогать народу Руанды отправлением правосудия и борьбой с безнаказанностью для преодоления горького наследия геноцида.
guaranteeing the conditions needed to overcome negative tendencies and stabilize the situation of Russian families; а) обеспечение условий для преодоления негативных тенденций и стабилизации положения российских семей;
Does your country require technical assistance to overcome such difficulties? Нуждается ли ваша страна в технической помощи для преодоления таких трудностей?
Additional contributions were being sought to bridge the gap between expected income and expenditure, overcome the difficult cash situation, and replenish the Agency's working capital. Для сокращения разрыва между ожидаемыми поступлениями и расходами, преодоления сложной ситуации с наличностью и пополнения оборотного капитала Агентства велись поиски дополнительных взносов.
The States Parties have come to see psychological support and social reintegration as being activities that assist mine victims to overcome the psychological trauma of a landmine explosion and promote social well-being. Государства-участники стали рассматривать психологическую поддержку и социальную реинтеграцию как деятельность в порядке подспорья для минных жертв с целью преодоления психологической травмы от подрыва на наземных минах и поощрения социального благополучия.
Therefore, four NGOs planned a joint project to construct refugee camps, searching for ways to overcome their weak points through cooperation with the Japanese Government. Поэтому четыре НПО разработали совместный проект строительства лагерей беженцев, изыскивая способы преодоления своих недостатков на основе сотрудничества с японским правительством.
To overcome these problems, in March 2001, the Secretariat convened at the headquarters of the Authority a meeting of representatives of the registered pioneer investors. В целях преодоления этих проблем Секретариат созвал в марте 2001 года в штаб-квартире Органа совещание представителей зарегистрированных первоначальных вкладчиков.
It is our obligation to meet this challenge of destiny with statesmanship and foresight, ensuring the appropriate and intelligent use of this magnificent tool to overcome the barriers of underdevelopment and poverty. Наша обязанность - ответить на этот вызов судьбы мудро и дальновидно, обеспечив адекватное и разумное использование этого замечательного инструмента для преодоления барьеров отсталости и нищеты.
He has repeatedly affirmed the need for our country to overcome all of its limitations and break down all barriers in order to make use of this tool. Он неоднократно подтверждал необходимость преодоления нашей страной всех своих недостатков и ликвидации всех препятствий на пути к использованию этого инструмента.
We think it is necessary to establish close links between both international forums on questions concerning ways to overcome this plague of the twenty-first century. По нашему мнению, необходимо установить тесную взаимосвязь и преемственность между обоими международными форумами в вопросе преодоления этой чумы XXI века.
It has been accompanied by a decline in living standards, a situation that is further aggravated by the environmental crisis and the need to overcome the negative consequences of the Chernobyl catastrophe. Этот процесс сопровождается снижением жизненного уровня, что еще больше усугубляется экологическим кризисом и необходимостью преодоления отрицательных последствий Чернобыльской катастрофы.
Clear institutional responsibilities should be assigned for various aspects of land-use planning and management, and mechanisms developed to overcome institutional barriers between agencies at both the central and local levels. Необходимо четко распределить институциональную ответственность за различные аспекты планирования и рационального использования земельных ресурсов и создать механизмы преодоления институциональных препятствий, существующих между учреждениями на центральном и местном уровнях.
The state of global insecurity demands a greater effort on the part of Governments to make 2000 a year in which significant impasses in disarmament are overcome. Обстановка глобальной небезопасности требует от правительств более активных усилий к тому, чтобы сделать 2000 год годом преодоления значительных заторов в сфере разоружения.
The Equal Educational Opportunities Act of 1974 also requires that states and school districts take appropriate action to overcome language barriers that impede equal participation in the instructional programme. Закон о равных возможностях в области образования 1974 года также требует от отдельных штатов и учебных округов принятия соответствующих мер для преодоления языкового барьера, препятствующего равному участию в образовательной программе.
Identifying the joint approaches needed to effectively overcome today's threats and challenges requires steadily increasing cooperation between the United Nations and its Security Council on the one hand and regional partners on the other. Формирование коллективных подходов, необходимых для эффективного преодоления современных угроз и вызовов, требует последовательного наращивания сотрудничества Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности с региональными партнерами.
In line with the eighth Millennium Development Goal, Brazil called for a truly global partnership to overcome structural obstacles to growth and development. В соответствии с Целью 8 в области развития Декларации тысячелетия Бразилия призывает к подлинно глобальному партнерству в целях преодоления структурных препятствий на пути роста и развития.
Together with multilateral financial institutions, the United Nations should build a new framework to prevent and overcome economic crises and risks. Во взаимодействии с многосторонними финансовыми учреждениями Организация Объединенных Наций должна создать новые рамки для предотвращения и преодоления экономических кризисов и порождаемых ими опасностей.
While the two sides recognized that challenges remained in both areas, they agreed that further cooperative efforts should be made to overcome them. Хотя обе стороны и признали, что на обоих направлениях сохраняются серьезные проблемы, они договорились о том, что следует прилагать дальнейшие усилия в духе сотрудничества для их преодоления.
Conduct campaigns of public information to overcome prejudice against the Roma. проводить информационные кампании среди населения с целью преодоления предрассудков в отношении рома.