Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
To overcome this difference between household priorities and those of society at large, families need support from their local communities and governments, backed by the wider world. Для преодоления этого разрыва между внутрисемейными приоритетами и приоритетами общества в целом семьям нужна поддержка со стороны местных общин и правительств, подкрепляемая поддержкой со стороны внешнего мира.
In order to overcome problems in the implementation of the various sector programmes and ensure an effective and sustained dialogue, the Office of the Humanitarian Coordinator at Erbil coordinates an ongoing consultation process between United Nations agencies and programmes and their local authority counterparts. Для преодоления проблем осуществления в различных секторальных программах и поддержания эффективного и постоянного диалога Канцелярия Координатора по гуманитарным вопросам в Эрбиле координирует ведущиеся консультации между учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и местными властями, которые являются их партнерами.
In an effort to overcome the problems mentioned above, the types of approach increasingly used include the posting of liaison officers, bilateral and multilateral agreements and arrangements, the provision of technical assistance and cooperation within the framework of international structures. Для преодоления обозначенных выше проблем наиболее часто используемые подходы включают направление сотрудников по связям, двусторонние и многосторонние соглашения и договоренности, предоставление технической помощи и сотрудничество в рамках международных структур.
However, one Party stated that it was unlikely that existing systemic barriers to foreign direct investment in some countries could be overcome by incentives offered under AIJ or even under Article 6 or CDM projects. Вместе с тем одна из Сторон заявила, что она сомневается в возможности преодоления существующих системных барьеров для прямых иностранных инвестиций в некоторых странах в результате принятия инициатив, предлагаемых в рамках МОС или даже в рамках проектов, осуществляемых в соответствии со статьей 6, или проектов МЧР.
If, on the other hand, they are used to overcome free-riding, to cope with asymmetries in information between licensors and licensees or to ensure price discrimination, their impact on welfare is more ambiguous and depends largely on market concentration and barriers to entry. Если же они используются с целью преодоления "иждивенчества", устранения несбалансированности в потоках информации между лицензиарами и лицензиатами и обеспечения ценовой дискриминации, их влияние на благосостояние будет более сложным и зависит главным образом от рыночной концентрации и барьеров для доступа.
There was an ongoing discussion in the media about ways to influence public opinion so as to overcome the stereotypes and prejudices that persisted in some parts of the population. В средствах массовой информации сейчас ведется дискуссия о путях влияния на общественное мнение в целях преодоления стереотипов и предрассудков, которые все еще сохраняются в отдельных частях населения.
The State party should make greater efforts to overcome the political obstacles to amendment of the Constitutional Act on Popular Votes and Vote Counts, in order to guarantee the right to equal, universal suffrage established under article 25 of the Covenant. Государству-участнику следует активизировать усилия для преодоления политических препятствий, мешающих проведению реформы Органического конституционного закона о народном голосовании и выборах, с тем чтобы в равной мере гарантировать всеобщее избирательное право, предусмотренное статьей 25 Пакта.
At the behest of the Secretariat and with the financial support of the UN Development Fund for Women, a group of authors has developed a special course for higher educational institutions called "Gender violence: Causes, consequences, and ways to overcome it. По инициативе Секретариата и при финансовой поддержке Женского фонда ООН, коллективом авторов разработан специальный курс для ВУЗов «Гендерное насилие: причины, последствия и пути преодоления.
This requires adopting a framework of analysis capable of assisting a country to attain the desired scale and composition of output and incomes, as constraints are overcome and as new situations arise. Для этого требуется выработать такую аналитическую модель, которая была бы способна оказать стране помощь в достижении желаемого объема и номенклатуры производства и поступлений по мере преодоления трудностей и возникновения новых ситуаций.
It is only in this way that mutual trust and respect will be fostered between the parties concerned to overcome the decades of policies of repression and occupation. Только таким образом между двумя соответствующими сторонами может быть обеспечено взаимное доверие и уважение в целях преодоления последствий проводимой в течение десятилетий политики угнетения и оккупации.
(b) Implementing policies to involve those individuals marginalized by the transition and to overcome exclusion and further deprivation; Ь) реализации стратегий вовлечения лиц, которые оказались обездоленными вследствие перехода к рынку, и преодоления их социальной изоляции и дальнейших лишений;
Despite all of those failures and shortcomings, we should not despair, but rather commit ourselves to deploying greater efforts and working harder to overcome the difficulties that face us. Несмотря на все эти провалы и недочеты, нам не следует отчаиваться, напротив, мы должны приложить еще больше сил и энергии для преодоления стоящих перед нами трудностей.
Targeted measures are urgently needed to overcome the obstacles young people face in entering and remaining in the labour market, such as discrimination, lack of experience, prejudice or lack of capital to start a business. Необходимо в срочном порядке принять целевые меры для преодоления проблем, с которыми представители молодежи сталкиваются в процессе трудоустройства и работы, таких, как дискриминация, отсутствие опыта, предвзятое отношение или нехватка капитала для начала своего собственного дела.
Using the example of Nigeria, the challenges of monitoring the atmosphere faced by a developing country and the possible ways to overcome the difficulties were the focus of another presentation. В следующем выступлении на примере Нигерии анализировались в основном проблемы мониторинга атмосферы, с которыми сталкивается развивающаяся страна, и возможные пути преодоления таких трудностей.
In doing so, I seek to outline the general parameters of a strategy to counter and transform culture-based discourses in order to overcome one of the major obstacles to the implementation of women's rights. При этом делается попытка охарактеризовать общие параметры стратегии опровержения и трансформации культурологического дискурса в целях преодоления одного из серьезнейших препятствий на пути к реализации прав женщин.
The report on peace operations prepared by a group of experts, known as the Brahimi report and drafted at the request of the Secretary-General, will undoubtedly help us find a way to overcome the difficulties now facing the Organization in this area. Доклад об операциях по поддержанию мира, подготовленный группой экспертов, который получил название доклада Брахими и подготовлен по просьбе Генерального секретаря, несомненно поможет нам найти пути для преодоления стоящих в настоящее время перед Организацией проблем в этой сфере.
In order to overcome these challenges, we need time, resources and comprehensive initiatives that are appropriate and bold on the part of the OAU and the United Nations, its funds, programmes and specialized agencies, as well as the international community as a whole. Для их преодоления нам необходимы время, ресурсы и всеобъемлющие инициативы, для осуществления которых требуются соответствующие и энергичные усилия со стороны ОАЕ и Организации Объединенных Наций, ее фондов, программ и специализированных учреждений, а также международного сообщества в целом.
The international community must increase coordination between international institutions in order to strengthen cooperation and overcome the obstacles facing developing countries, such as the difficulty of access to international markets. Международное сообщество должно укрепить координацию между международными учреждениями в целях наращивания сотрудничества и преодоления таких препятствий на пути развивающихся стран, как затрудненный доступ к международным рынкам.
To overcome the difficulties of living in a small island developing State where the main services and activities were concentrated in only two urban centres, the country had established a mobile team for community development to provide outlying communities with information on nutrition and population issues. В целях преодоления трудностей, обусловленных жизнью в малом островном развивающемся государстве, где основные службы и мероприятия сосредоточены только в двух городских центрах, в стране была создана мобильная группа по вопросам развития общин для обеспечения удаленных общин информацией по проблемам питания и народонаселения.
First, we participants expressed our concern over the fact that once the most visible effects of the crisis are overcome, we observe a dangerous attitude of complacency. Прежде всего, участники совещания выразили обеспокоенность по поводу того, что после преодоления наиболее явных последствий кризиса наблюдаются опасные признаки самоуспокоения.
This is the right moment to write off parts of our external debts as a recognition of the efforts we are making to overcome the crisis. Сейчас настал подходящий момент для того, чтобы списать часть нашей внешней задолженности в качестве признания усилий, которые мы прилагаем для преодоления кризиса.
We must then devise a renewed approach that will provide future generations with the capacity to adapt, overcome obstacles, preserve international peace and security and ensure well-being and prosperity for all humanity. Мы должны затем разработать новый подход, который обеспечит грядущим поколениям возможности для адаптации, преодоления препятствий, поддержания международного мира и безопасности, а также обеспечения благосостояния и процветания всего человечества.
International markets must be opened to the exports of developing countries as a prerequisite to generating employment in these countries and providing the real wages necessary to overcome poverty. Следует открыть международные рынки для экспорта товаров из развивающихся стран, что явилось бы предпосылкой для обеспечения занятости в этих странах и позволило выплачивать реальную заработанную плату, что необходимо для преодоления нищеты.
We emphasize the growing responsibility of all international Powers, particularly the United States, the European Union and the Russian Federation, to persevere in their efforts to overcome the obstacles which are blocking the resumption and success of the Middle East peace process in all its aspects. Мы подчеркиваем растущую ответственность всех влиятельных субъектов международных отношений, в частности Соединенных Штатов, Европейского союза и Российской Федерации, за упорное продолжение своих усилий в целях преодоления препятствий, мешающих возобновлению и успешному развитию ближневосточного мирного процесса по всем его направлениям.
The Government of Pakistan expresses the hope that India will reciprocate and contribute towards creating a conducive regional environment by taking further effective steps to overcome the security crisis and promote durable peace and stability in South Asia. Правительство Пакистана выражает надежду на то, что Индия ответит взаимностью и внесет свой вклад в создание благоприятных региональных условий, предприняв дальнейшие эффективные шаги в целях преодоления кризиса в вопросе о безопасности и содействия обеспечению прочного мира и стабильности в Южной Азии.