He challenged the international community to do more to overcome the repercussions of funding shortages on the refugees. |
Он обратился к международному сообществу с требованием приложить больше усилий для преодоления последствий нехватки финансовых средств для беженцев. |
We also understand that the President presented a number of suggestions to overcome differences at the very last stage of the negotiations. |
Мы также понимаем, что Председатель выдвинул ряд предложений в интересах преодоления трудностей на самом последнем этапе переговоров. |
These questions have to be addressed at a high political level to overcome the perceptions and pitfalls that have prevented progress. |
В интересах преодоления стереотипов и других препятствий, мешающих прогрессу, эти вопросы должны решаться на высоком политическом уровне. |
The Committee has confirmed the need for specific measures to empower rural women to overcome those constraints. |
Комитет подтвердил необходимость конкретных мер по обеспечению сельских женщин возможностями для преодоления этих трудностей. |
He also called on the international community to assist LDCs diversify their export base to overcome external terms of trade shock. |
Он также призвал международное сообщество оказать помощь НРС в диверсификации их экспортной базы для преодоления последствий внешних шоковых факторов, сказывающихся на их условиях торговли. |
The international community should consider appropriate measures in order to overcome these negative effects. |
Международное сообщество должно рассмотреть соответствующие меры для преодоления этих негативных последствий. |
The Committee recalls the relevant provisions of its General Recommendation XXIII and recommends that steps be taken to overcome these difficulties. |
Комитет ссылается на соответствующие положения его Общей рекомендации XXIII и рекомендует принять меры для преодоления упомянутых трудностей. |
I must emphasize the need for substantial and continuing support from our development partners to overcome the formidable challenges before our new nation. |
Я должна подчеркнуть необходимость в дальнейшей существенной поддержке со стороны наших партнеров по развитию в деле преодоления огромных проблем, стоящих перед нашей молодой страной. |
These questions have to be addressed at a high political level to overcome the perceptions and pitfalls that have prevented progress. |
Эти вопросы должны решаться на высоком политическом уровне для преодоления стереотипов и ловушек, мешающих прогрессу. |
She would appreciate any advice the Committee could provide to overcome the difficulty of persuading people to attend such courses. |
Оратор хотела бы получить какие-либо рекомендации Комитета в целях преодоления трудностей, связанных с тем, чтобы убедить людей посещать такие занятия. |
To be sure, it will take some time to overcome decades of apartheid. |
Разумеется, для преодоления наследия десятилетий апартеида потребуется какое-то время. |
Cartographic representation of spatial patterns may be one way to overcome some of the analytical frustrations of data suppression for small areas. |
Одним из способов преодоления некоторых тупиковых ситуаций, возникающих во время анализа и связанных с отсутствием данных о малых районах, может быть картографическое представление пространственных тенденций. |
Strategies to overcome that disaffection are urgently required. |
Срочно необходимы стратегии с целью преодоления этого недовольства. |
As an active participant in the Quartet of international mediators, Russia is doing its utmost to help to create a formula to overcome the current crisis. |
В качестве активного участника «четверки» международных посредников Россия всеми силами содействует выработке формулы преодоления нынешнего кризиса. |
It has set the direction for further training activities to bring women into the mainstream of industrial development and overcome gender inequality. |
Эта программа определила направленность дальнейших мероприятий по обучению женщин - предпринимателей в целях их вовлечения в процесс промышленного развития и преодоления неравенства между мужчинами и женщинами. |
Some delegations stress that the main reason for the present unsatisfactory situation is the lack of political will to overcome it. |
Некоторые делегации подчеркивали, что основной причиной сложившейся неудовлетворительной ситуации является отсутствие политической воли для ее преодоления. |
Yet as these obstacles are overcome, it has a great potential rapidly to become a more effective tool for education. |
Вместе с тем, по мере преодоления этих препятствий он вполне может быстро стать более эффективным инструментом просвещения людей. |
Hence, the ILC should seek for ways and means to overcome the possible detrimental effects of such fragmentation. |
Таким образом, КМП следует заниматься поиском путей и средств для преодоления возможных разрушительных последствий подобной фрагментации. |
He uses such coercive measures as are necessary to overcome the resistance of the person committing the illegal act. |
Он применяет такие принудительные меры, которые оказываются необходимыми для преодоления сопротивления лица, совершающего противозаконное деяние. |
It mentions the measures necessary to eradicate poverty and to overcome discrimination. |
Он упоминает меры, необходимые для искоренения бедности и преодоления дискриминации. |
If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. |
Если окажется, что в данном вопросе необходима помощь, Совет может предложить необходимые меры поддержки в целях преодоления существующих трудностей. |
To overcome the problem of terrorism it is necessary to understand its political nature as well as its basic criminality and psychology. |
Для преодоления проблемы терроризма необходимо уяснить его политическую подоплеку, а также его основные преступные корни и психологию. |
Military measures alone are insufficient to overcome the problems of Afghanistan. |
Для преодоления афганских проблем одних военных мер недостаточно. |
We all have to reflect on the causes of it and how to overcome it. |
И всем нам нужно поразмыслить нам причинами этого и над путями преодоления этой ситуации. |
This extension was expected to provide preparers with enough time to overcome initial implementation challenges. |
Ожидается, что продление этого срока даст составителям отчетности достаточно времени для преодоления первоначальных проблем с внедрением стандартов. |