| Deployment remains the key challenge, and sustained effort will be necessary to overcome technical, economic and policy barriers. | Внедрение в жизнь по-прежнему является главной задачей, и надо будет упорно предпринимать усилия в целях преодоления технических, экономических и политических барьеров. |
| Also, information campaigns had been launched so that women could know their rights and overcome social prejudices. | Кроме того, проводятся информационные кампании для ознакомления женщин с их правами и преодоления бытующих в обществе стереотипов. |
| Job generation and the creation of a conducive environment for business opportunities were regarded as the best tools to overcome the feminization of poverty. | Создание рабочих мест и благоприятных условий для предпринимательской деятельности считается лучшим механизмом для преодоления феминизации нищеты. |
| It had established a comprehensive social programme to overcome the negative impact of the economic crisis. | Оно разработало всеобъемлющую социальную программу для преодоления негативного влияния экономического кризиса. |
| If entrenched attitudes, discriminatory practices and socio-economic obstacles were to be overcome, political will and partnerships between Governments and civil society were essential. | Особую важность для исправления укоренившихся отношений, ликвидации дискриминационной практики и преодоления социально-экономических препятствий имеет политическая воля и сотрудничество между правительствами и гражданским обществом. |
| Indeed, in its report, the Commission has shown how to overcome them. | Действительно, в своем докладе комиссия указала пути их преодоления. |
| The international community must conduct coordinated action to eliminate poverty and promote sustainable development in order to overcome those problems. | Международное сообщество должно осуществлять скоординированные действия в целях ликвидации нищеты и поощрения устойчивого развития для преодоления этих проблем. |
| That result alone is badly needed and should itself inspire greater effort to overcome the difficulties ahead. | Даже достижение лишь этого результата весьма знаменательно и само по себе должно стимулировать более широкие усилия для преодоления неурегулированных разногласий. |
| To overcome imbalances, a fairer process of governance at all levels of society is needed. | Для преодоления диспропорций требуется более справедливый процесс управления на всех уровнях общества. |
| Space science and the related technologies constituted an important tool to overcome the obstacles of the next millennium. | Космическая наука и смежные технологии являются важным механизмом для преодоления препятствий в следующем тысячелетии. |
| Furthermore, the Legal Rapporteurs also pointed to the uncertainty that prevailed over how to proceed in order to overcome the obstacles identified. | Кроме того, Докладчики по правовым вопросам также отметили неопределенность, которая существует в области преодоления выявленных препятствий. |
| The great majority of the countries of Latin America have made enormous efforts to overcome the problems of previous decades. | Подавляющее большинство стран Латинской Америки предпринимали огромные усилия для преодоления проблем предыдущих десятилетий. |
| To overcome these threats, some people are prescribing a recipe of protectionism and isolation. | Для преодоления этих угроз некоторые люди советуют прибегнуть к протекционизму и изоляции. |
| Positive action programmes should be stimulated in order to overcome the under-representation of women in educational management. | Необходимо стимулировать программы позитивных действий в целях преодоления недопредставленности женщин в системе управления в области образования. |
| To overcome occupational segregation, many projects and programmes were being developed to broaden the fields studied by women. | Для преодоления сегрегации на производстве разрабатываются многочисленные проекты и программы, призванные расширить число предметов, изучаемых женщинами. |
| Even so, simply achieving positive growth does not mean that all obstacles have been overcome and that the recovery will be sustained. | Даже в этом случае простое достижение положительных темпов роста не означает преодоления всех препятствий и обеспечения устойчивого подъема экономики. |
| We further hope that serious efforts will be made to provide assistance to the Korean people to overcome its economic crisis. | Мы также выражаем надежду на то, что будут приложены серьезные усилия, направленные на оказание помощи корейскому народу в деле преодоления его экономического кризиса. |
| Increased awareness of the importance of iodized salt is necessary to overcome resistance to changing dietary habits. | Для преодоления сопротивления изменению пищевых рационов необходимо повысить осведомленность населения о важности потребления йодированной соли. |
| However, it was agreed that all possible efforts should be made to overcome such differences and find solutions to conceptual and other problems. | Однако было решено предпринять все возможные усилия для преодоления таких различий и нахождения решений концептуальных и других проблем. |
| The High Commissioner acknowledges the steps taken by the Colombian Government to overcome the dramatic situation facing human rights activists. | Верховный комиссар положительно расценивает шаги, предпринятые правительством Колумбии для преодоления драматичной ситуации, в которой находятся правозащитники. |
| The Board recognized those constraints and endeavoured to show how they might be overcome. | Комиссия ревизоров учитывает это и стремится указывать в своих рекомендациях пути преодоления этих трудностей. |
| Therefore, Jordan stresses that a political solution is the only way to overcome the crisis. | Поэтому Иордания подчеркивает, что политическое решение - это единственный путь преодоления этого кризиса. |
| The Group of volunteers was invited to complete the Inventory with recommendations as to how to overcome the obstacles identified in it. | Группе добровольцев было предложено дополнить этот Перечень рекомендациями относительно путей преодоления указанных в нем препятствий. |
| The Central American countries did not receive the necessary assistance from the international community to enable them to overcome the difficulties encountered. | Страны Централь-ной Америки не получают от международного сообщества необходимой помощи для преодоления возникающих трудностей. |
| The good will must be actively supported in order to overcome several obstacles on the way. | Необходимо всемерно поддерживать проявления доброй воли в деле преодоления преград на этом пути. |