Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
ATHENS - Three months of negotiations between the Greek government and our European and international partners have brought about much convergence on the steps needed to overcome years of economic crisis and to bring about sustained recovery in Greece. АФИНЫ - Три месяца переговоров между правительством Греции и нашими европейскими и международными партнерами позволили значительно сблизить позиции по поводу шагов, необходимых для преодоления нескольких лет экономического кризиса и для устойчивого восстановления экономики Греции.
European security is, indeed, a common project. The OSCE could play a pivotal role, serving, like the Helsinki conference 40 years ago, as a platform to overcome the existing divide, restore trust, and rebuild a cooperative approach to common security concerns. ОБСЕ могла бы сыграть в этом ключевую роль, став, как и Хельсинкская конференция 40 лет назад, платформой для преодоления существующих разногласий, восстановления доверия и подходов, основанных на принципах сотрудничества, в отношении общих проблем безопасности.
How programmes could be designed and implemented, and by which institutions, including how difficulties could be overcome, was to be explored. Предполагалось изучить следующие вопросы: пути разработки и осуществления программ и их возможные исполнители, а также возможные пути преодоления возникающих трудностей.
One of the challenges of peace that Sri Lanka will soon have to face is the need to overcome the terrible legacy of the subverted and distorted young minds, of the broken, bereft families and interrupted lives that the conflict will leave behind. Одна из проблем мирного времени, с которой Шри-Ланке вскоре придется столкнуться, это - необходимость преодоления такого ужасного наследия этого конфликта, как исковерканное и деформированное сознание молодежи, разрушенные, осиротевшие семьи и безвременно оборвавшиеся жизни.
Thereafter, reports should be submitted at least every four years after the first report was due and should include obstacles encountered in implementing the Convention fully and the measures adopted to overcome such obstacles. Впоследствии доклады следует представлять по крайней мере через каждые четыре года и в них следует указывать факторы и трудности, влияющие на степень выполнения Конвенции, и меры, принятые в целях преодоления таких трудностей .
The project has already commissioned case studies of recent experiences in Indonesia, Sri Lanka and the Philippines and has identified key factors for successful residential photovoltaic programmes and ways to overcome the financial and institutional barriers to the use of solar power. В рамках проекта уже были проведены тематические исследования, посвященные недавнему опыту Индонезии, Шри-Ланки и Филиппин, а также выявлены важнейшие факторы, способствующие успеху программ использования фотоэлектрических источников энергии для бытовых целей, и пути преодоления финансовых и институциональных барьеров в использовании солнечной энергии.
The need for vulnerability assessments has become all the more important since such assessments lead to a better understanding of vulnerability to disasters, which in turn helps decision-makers to take appropriate measures to mitigate and overcome them. Потребность в проведении оценки уязвимости постоянно возрастает, поскольку такая оценка способствует достижению более глубокого понимания степени уязвимости к стихийным бедствиям, что в свою очередь позволяет лицам, ответственным за принятие решений, вырабатывать соответствующие меры с целью смягчения последствий стихийных бедствий и их преодоления.
China hoped that the forthcoming conference to review the implementation of the Programme of Action would clearly show that countries were fully determined to act and to overcome all obstacles. Китай выражает надежду на то, что на предстоящей конференции по обзору осуществления Программы действий международное сообщество заявит о своей твердой приверженности делу решения всех проблем и преодоления всех препятствий.
This Round-table is intended to not only highlight the challenges and barriers to investment in the electricity sector in the transition economies, but also to debate how these issues might be overcome - to look for solutions that would create the appropriate environment to encourage investment. Задачей настоящего совещания "за круглым столом" является не только выявление проблем и препятствий в области инвестиций в электроэнергетику стран с переходной экономикой, но также и поиск возможных путей преодоления этих проблем, т.е. решений, способных содействовать созданию благоприятного инвестиционного климата.
African States themselves bear the main responsibility for seeking solutions to overcome the grave challenges they face - a responsibility that they are living up to through the adoption of economics recovery programmes and initiatives to pursue regional integration. Сами африканские государства несут основную ответственность за поиски путей преодоления стоящих перед ними серьезных проблем, ответственность, требованиям которой они стараются отвечать, принимая программы экономического восстановления и выдвигая инициативы, направленные на продолжение региональной интеграции.
The project, which is being jointly implemented by UNIDO and the Ministry of Trade and Industry, adopts an innovative approach to trade capacity-building by linking debt swaps and trade-related technical cooperation to overcome TBT/SPS constraints. Данный проект, осуществляемый совместно ЮНИДО и Министерством торговли и промышленности Египта, по-новаторски подходит к созданию торгового потенциала путем увязывания долговых свопов с техническим сотрудничеством в области торговли в целях преодоления ТБТ и соблюдения СФС.
Much would need to be done to overcome the general feeling of resentment that the Security Council has become a private club that conducts private meetings to the exclusion of the general membership of the United Nations. Потребуется сделать немало для преодоления превалирующего среди большинства членов настроения обиды, связанного с тем, что Совет Безопасности превратился в частный клуб, который проводит закрытые заседания без привлечения к участию в них остальных членов Организации Объединенных Наций.
Different approaches had been used to overcome the problem of non-portability, such as the one followed in the European Union and bilateral agreements which allowed total or partial portability of public health insurance. Для преодоления проблемы отсутствия трансграничной силы медицинского страхования применялись различные подходы; примером является подход Европейского союза, а также некоторых других государств, заключивших двусторонние соглашения, обеспечивающие полную или частичную совместимость систем государственного медицинского страхования.
Until quite recently, advocates of the common interest have had difficulty mustering the needed public relations expertise and support to overcome the influence of vested interests. До самого последнего времени поборники общественных интересов не располагали необходимой квалификацией в области общественных отношений и поддержкой для преодоления влияния групп, отстаивающих свои сугубо эгоистические интересы.
The Service has also provided its support to the relevant local authorities (regional Consulte and Assessorati) to overcome structural difficulties and obstacles, including those created by the allocation and use of the funds necessary to implement the various measures. Служба оказывала также помощь соответствующим местным властям (региональные "Консульте" и "Ассессорати") для преодоления структурных диспропорций и проблем, включая проблемы, связанные с распределением и использованием средств, необходимых для осуществления различных мер.
The Government has made available a package of support to Network Rail to allow it to raise the necessary private finance for it to carry out its functions and overcome the legacy of problems inherited from Railtrack. Правительство оказывает компании "Нетуорк рейл" комплексную поддержку, с тем чтобы она могла мобилизовать необходимые частные финансовые ресурсы для выполнения возложенных на нее функций и преодоления проблем, унаследованных от компании "Рейлтрек".
It specifically seeks to address the issue of smoking and pregnancy by developing best practice guidelines regarding smoking and pregnancy for health professionals and identifying and developing strategies to overcome the factors that may prevent pregnant women from accessing nicotine replacement therapies. Эта стратегия конкретно направлена на решение вопросов, касающихся табакокурения и беременности, путем разработки соответствующих действенных руководящих принципов для работников медицинских учреждений и выявления и определения стратегий для преодоления препятствий, мешающих беременным женщинам получать доступ к никотинозамещающей терапии.
In the social field the successes achieved in the campaign to overcome poverty are hitherto unmatched, both in the context of the country's development and by comparison with the other countries in the region. Улучшение показателей развития в стране отражается не только в экономической сфере: в социальной сфере достигнуты небывалые успехи в деле преодоления бедности, беспримерные как в истории страны, так и среди остальных стран региона.
Although the creation of the Global Fund reflected a collective global effort on the part of many nations, the private sector and individuals, much remains to be done to close the gap between what is being spent and what needs to be spent to overcome AIDS. Несмотря на то, что создание Глобального фонда - результат глобальных коллективных усилий многих стран, частного сектора и частных лиц, предстоит еще много сделать для преодоления разрыва между фактическими расходами на борьбу с эпидемией СПИДа и соответствующими потребностями.
The revised edition of our national report, entitled "Republic of Belarus: Nine Years After Chernobyl - Situation, Problems, Action", gives a more detailed account of the consequences of the Chernobyl disaster and of our own and international efforts to overcome these consequences. Более подробная информация о последствиях Чернобыля и наших собственных и международных усилиях по их преодолению содержится в последнем обновленном национальном докладе "Чернобыльская катастрофа: ее последствия и пути преодоления в Республике Беларусь", который имеется в этом Зале.
Through this process, the Office is able to routinely identify areas for improvement, seek mechanisms to overcome practical challenges and at the same time develop tools and share ideas on how to improve performance from a substantive and administrative point of view. Этот процесс позволяет Управлению постоянно выявлять участки работы, требующие улучшения, изыскивать пути преодоления практических трудностей и в то же время разрабатывать средства и способы улучшения работы как на основных участках, так и в административном отношении.
Another representative said that assistance was required by parties in Africa to overcome the technical and procedural difficulties in applying alternatives at the national level and in preparing possible nominations for critical-use exemptions for methyl bromide. Другой представитель заявил, что Сторонам в Африке требуется помощь для преодоления технических и процедурных трудностей в деле применения альтернатив на национальном уровне и в подготовке возможных заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила.
Its objective is to stimulate international cooperation to overcome barriers in the field of energy policy and legal, institutional and financial obstacles to the use of renewable energy in the Russian Federation and countries of the Commonwealth. Целью проекта является стимулирование межрегионального сотрудничества для преодоления барьеров в области энергетической политики, а также нормативных, институциональных и финансовых барьеров для развития возобновляемых источников энергии (ВИЭ) в Российской Федерации и странах Содружества Независимых Государств (СНГ).
Assessments of the status also sometimes differed between riparians; to overcome the difficulty to agree about the status of watercourses where riparian countries used different assessment systems, thresholds and absolute values of pollutants were recommended to be included in the assessment to the degree possible. Кроме того, иногда состояние объектов по-разному оценивается прибрежными странами, и для преодоления трудностей поиска согласия по поводу состояния водотоков в тех случаях, когда прибрежные страны использовали разные системы оценки, было рекомендовано по мере возможности включать в оценку пороговые значения и абсолютные величины по загрязнителям.
It was suggested that reform in markets may be needed to overcome the problem of margin-seeking by speculators (so-called "noise traders") who may only be interested in financial return without paying attention to the concomitant supply chain and livelihood issues that may ensue. Была высказана идея о том, что, возможно, необходимо провести рыночные реформы для преодоления проблемы сугубо маржевой ориентации спекулянтов (так называемых "шумовых трейдеров"), которые могут быть заинтересованы исключительно в финансовой отдаче и могут не уделять внимания соответствующей производственно-сбытовой цепочке или вопросам благосостояния.