Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
As we prepare for the special session, we should especially analyse the challenges that have impeded the attainment of the goals of the World Summit for Children and the measures that need to be taken to overcome those obstacles in the future. В период подготовки к специальной сессии мы должны, в частности, проанализировать серьезные проблемы, которые стоят на пути достижения целей Всемирной встречи в интересах детей, а также меры, которые необходимо принять для преодоления этих проблем в будущем.
To increase the impact of its interventions and to overcome the fragmentation of its operational activities, in the previous biennium UNDCP explained that all previous separate projects, ongoing and in the pipeline, were to be merged into only 75 programmes ordered within the four thematic areas. С целью повышения результативности своих мероприятий и преодоления раздробленности различных направлений оперативной деятельности в предыдущий двухгодичный период ЮНДКП пояснила, что все предыдущие отдельные проекты - как текущие, так и планируемые - должны были быть сведены в 75 программ в рамках четырех тематических областей.
In order to overcome disparities between areas, the State allows a reduction in tuition fees and provides assistance in the form of education materials and boarding facilities funded by the State for ethnic people, and material support for teachers in mountainous and remote areas. Для преодоления различий между районами государство позволяет снижать плату за обучение и оказывает помощь этническим группам в форме учебных материалов и технических средств, финансируемых государством, а также материальную поддержку учителям в горных и отдаленных районах.
This policy is intended to strengthen ICT infrastructure and overcome the lack of adequately trained and skilled personnel, which are the main obstacles to the broader use of ICT in the context of the national development agenda. Эта политика предназначена для укрепления структуры ИКТ и для преодоления нехватки должным образом подготовленного и квалифицированного персонала, что является главными препятствиями на пути более широкого применения ИКТ в контексте национальной программы действий в области развития.
Were government programmes being monitored to see whether they were truly designed to meet the particular needs of the indigenous population and overcome a history of institutional racial discrimination? Осуществляется ли надзор за правительственными программами, с тем чтобы иметь представление о том, организованы ли они должным образом для реального удовлетворения определённых потребностей коренного населения и для преодоления истории институционной расовой дискриминации?
We fully support the efforts and uncompromising determination of the Organization to overcome the global problem of the illegal drug trade on the basis of increased international cooperation and the development of national strategies to eliminate the illegal supply of and demand for drugs. Мы полностью поддерживаем деятельность и бескомпромиссную решимость Организации в целях преодоления глобальной проблемы незаконной торговли наркотиками на основе развития международного сотрудничества и разработки национальных стратегий по ликвидации незаконного предложения наркотиков и спроса на них.
The year 2007 is a year of challenges for the OSCE, and it is necessary to reiterate the call to participating States to work together to overcome difficulties, to bring positions closer together and to provide space for a constructive consensus. 2007 год - это сложный год для ОБСЕ, а потому следует вновь повторить обращенный к государствам-участникам призыв о необходимости предпринять совместные усилия в целях преодоления трудностей, сближения позиций и создания условий для конструктивного консенсуса.
The necessity to identify together main obstacles and difficulties as towards implementation and identify feasible strategies to overcome them; необходимостью совместного выявления основных препятствий и трудностей в области осуществления и необходимостью разработки обоснованных стратегий их преодоления;
To overcome these impediments, action must be intensified to: encourage and qualify women desiring to engage in political activity, develop women's ability to manage their time and reconcile family with public responsibilities, and encourage women to participate actively in civil associations. В целях преодоления этих препятствий следует активизировать работу по поддержке и обучению женщин, желающих заняться политической деятельностью, научить женщин правильно распределять время и совмещать семейные обязанности с общественными, а также активно привлекать женщин к работе в организациях гражданского общества.
The main aim of the labour accounting system in this context was to combine statistical data sources to enhance their strength and overcome their weaknesses in order to produce new series of superior quality to the original data. В этом контексте главной целью обследований рабочей силы являлось комплексное использование источников статистических данных для повышения достоверности и преодоления недостатков информации в целях подготовки новых рядов данных более высокого качества по сравнению с первоначальными данными.
In order to increase the impact of its interventions and to overcome the fragmentation of its operational activities, UNDCP has increased the average size of its projects and reduced their numbers from 260 in 2000 to 150 in 2001. С целью повышения результативности пред-принимаемых усилий и преодоления проблемы раз-дробленности в своей оперативной деятельности ЮНДКП увеличила средний размер проектов и со-кратила их число с 260 в 2000 году до 150 в 2001 го-ду.
Other issues addressed that would require follow-up by the LEG for NAPA preparation and implementation included support to francophone and lusophone NAPA teams to overcome language barriers, and provision of feedback on the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change. Среди других рассмотренных вопросов, которые потребуют последующих действий ГЭН для подготовки и осуществления НПДА были оказание помощи франкоязычным и португалоязычным группам по НПДА в части преодоления языковых барьеров, а также представление замечаний по Найробийской программе действий, адаптации и уязвимости к изменению климата.
The Commission renewed the mandate for a further period of three years in resolution 2004/25, in which it requested the Special Rapporteur, inter alia, to intensify efforts aimed at identifying ways and means to overcome obstacles and difficulties in the realization of the right to education. В этой резолюции Комиссия, в частности, просила Специального докладчика активизировать усилия по выявлению путей и средств преодоления препятствий и трудностей в процессе реализации права на образование.
With respect to the improvement of the management and operational efficiency of transit transport operations, the discussion clearly indicated that there was a need for more concerted action to overcome a host of non-physical barriers through simplification and harmonization of customs procedures and administrative documentation and procedures. Что касается повышения уровня управления и операционной эффективности транзитных перевозок, то обсуждение однозначно продемонстрировало необходимость более согласованных действий с целью преодоления многочисленных нефизических барьеров за счет упрощения и гармонизации таможенных процедур и административных документов и процедур.
We believe that the successful conclusion of the NPT Review Conference, which has approved the five-year plan of action in the area of nuclear disarmament and non-proliferation, will give positive impetus to efforts to overcome the stalemate in the work of the Conference on Disarmament. Мы полагаем, что успешное завершение обзорной Конференции ДНЯО, одобрившей пятилетний план действий в области ядерного нераспространения и разоружения, даст положительный импульс для преодоления застоя в работе КР.
One part of these subsidies is dedicated to their integration and the other part provides social benefits in order to overcome the initial difficulties of adapting to the society and to help them in everyday life. Часть этих субсидий предназначена для их интеграции, а другая часть выплачивается в виде социальных пособий с целью преодоления первоначальных трудностей, связанных с приспособлением к жизни в обществе, и оказанием помощи в повседневной жизни.
For many years now, the Inter-Parliamentary Union has been speaking on behalf of the world parliamentary community in support of the view that a new international financial architecture ought to be established in order to overcome the deficiencies of current arrangements established at Bretton Woods in the 1940s. На протяжении вот уже многих лет Межпарламентский союз выступает от имени мирового парламентского сообщества в поддержку идеи необходимости создания новой международной финансовой архитектуры в интересах преодоления недостатков действующих механизмов, созданных в Бреттон-Вудсе в 40-х годах.
The Government is implementing a broad programme of reforms which gives high priority to the reactivation and restructuring of the construction sector in order to overcome the shortage of housing, and to promote the building and maintenance of roads and sewage facilities. Правительство осуществляет широкую программу реформ, в которой первоочередное внимание уделяется оздоровлению и структурной перестройке строительного сектора для преодоления проблемы нехватки жилья и стимулирования строительства и ремонта автомобильных дорог и очистных сооружений.
It has been suggested to the political parties of Haiti by major segments of civil society that it is vital to resume a dialogue in order to overcome the obstacles to the achievement of political stability and democratic pluralism in the country. Основные секторы гражданского общества заявили политическим партиям Гаити, что для преодоления препятствий на пути к достижению политической стабильности и демократического плюрализма в стране жизненно необходимо возобновление диалога.
Sustainable development: sustainable development in mountain regions; rendering assistance to poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas Устойчивое развитие: устойчивое развитие в горных регионах; оказание помощи бедным горным странам для преодоления препятствий в социально-экономической и экологической областях
Recognizing the international responsibilities connected to Semipalatinsk and the severity of the health, environmental and social problems there, the General Assembly adopted four resolutions between 1997 and 2002 calling on the international community to assist the Government of Kazakhstan in its efforts to overcome those problems. Признавая международные обязательства по Семипалатинску и остроту медицинских, экологических и социальных проблем в этом регионе, Генеральная Ассамблея в период с 1997 по 2002 год приняла четыре резолюции, призывающие международное сообщество оказать правительству Казахстана помощь в его усилиях в целях преодоления этих проблем1.
The Gender Adviser would also identify gaps in the current programmes/activities, assess the quality and effectiveness of the existing gender equality programmes in the different sectors' humanitarian response, and identify strategies to overcome any deficiencies. Советник по гендерным вопросам будет также заниматься выявлением пробелов в нынешних программах/мероприятиях, оценивать качество и эффективность существующих программ по обеспечению гендерного равенства в гуманитарной деятельности в различных секторах и определять стратегии для преодоления любых недоработок.
This reform should include substantial transformations in the principal organs, not only so that the Organization can better fulfil its mandate, but also to overcome the contradictions underlying provisions in the Charter so that the system will function in a truly democratic and transparent manner. Такая реформа должна включать существенные изменения в структуре основных органов не только в целях наилучшего выполнения Организацией своего мандата, но также в целях преодоления противоречий в положениях Устава, что позволит системе функционировать подлинно демократичным и транспарентным образом.
(a) To review progress made against racial discrimination, to reappraise obstacles to further progress and to devise ways to overcome them; а) провести обзор прогресса, достигнутого в борьбе против расовой дискриминации, заново оценить препятствия, мешающие дальнейшему прогрессу в этой области, и пути их преодоления;
Among other things, industrialization could be an important strategy for LDCs to enhance their technological capability, diversify production in order to overcome the vulnerability inherent in their dependence on commodity production, and strengthen intersectoral linkages. Индустриализация, кроме прочего, может стать важной стратегией для расширения НРС своего технологического потенциала, диверсификации производства в целях преодоления уязвимости, присущей их зависимости от производства сырья, и усиления их межотраслевых связей.