Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
Both sides should seize that unique opportunity to overcome difficulties, build mutual trust and return to the path outlined in the Road Map. Обе стороны должны воспользоваться этой уникальной возможностью для преодоления трудностей, укрепления взаимного доверия и возвращения на путь, намеченный в «дорожной карте».
This summit is an opportunity to seek feasible and concrete alternatives for trade, to overcome limitations in achieving the Millennium Goals for 2015. Нынешний саммит представляет собой возможность по поиску реальных и конкретных вариантов в области торговли в целях преодоления препятствий на пути осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
We need urgently to mobilize the resources and concerted efforts of the international community as a whole to face those challenges and to find ways and means to overcome them. Нам необходимо в неотложном порядке мобилизовать ресурсы и согласовать усилия международного сообщества в целом для решения этих проблем и отыскания путей и средств их преодоления.
My delegation would like to stress once again that in order to overcome those deadlocks, both disarmament and non-proliferation should be addressed in a constructive and balanced manner. Моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть, что для преодоления этих трудностей как разоружение, так и нераспространение должны рассматриваться конструктивно и сбалансировано.
The draft resolution before us puts special emphasis on the humanitarian and ecological urgency of environmental operations to suppress the fires and to overcome their detrimental consequences. В представленном нашему вниманию проекте резолюции особо подчеркивается необходимость безотлагательного проведения гуманитарной и экологической операций для тушения пожаров на пострадавших территориях и преодоления их пагубных последствий.
While the Government has the responsibility to improve the policy environment, the private sector also needs to adopt a more proactive role to overcome the constraints. Ответственность за улучшение политических условий несет правительство, однако и частному сектору необходимо играть более активную роль с целью преодоления существующих затруднений.
It encourages the State party also to take steps, in close collaboration with relevant non-State actors, to overcome traditional attitudes that constitute obstacles to girls' and women's education. Он призывает государство-участник также предпринять шаги в тесном сотрудничестве с соответствующими негосударственными субъектами для преодоления традиционных воззрений, которые представляют собой препятствие для образования девочек и женщин.
The Africa Fertilizer Summit held in June 2006 in Abuja mapped out a common strategy for the continent to achieve food self-sufficiency and launch the rural economic transformation required to overcome extreme poverty. В июне 2006 года на состоявшемся в Абудже Африканском саммите по удобрениям была намечена общая стратегия достижения континентом продовольственной самообеспеченности и начала экономических преобразований на селе, необходимых для преодоления крайней нищеты.
Senegal welcomes the considerable efforts made by the partners to support the initiative of the least developed countries, but other large-scale initiatives will be required if we are overcome the numerous obstacles that remain. Сенегал приветствует значительные усилия, предпринимаемые партнерами для оказания поддержки инициативам наименее развитых стран, однако для преодоления остающихся многочисленных препятствий потребуются дополнительные и более масштабные действия.
Those three sets of measures provide key opportunities for the international community to overcome some of the main weaknesses of current follow-up and implementation processes, as outlined above. Эти три комплекса мер обеспечивают ключевые возможности для преодоления международным сообществом некоторых основных недостатков нынешних процессов последующей деятельности и выполнения решений, о которых говорилось выше.
Rather, it should encourage us to intensify our work and to make a constructive contribution in order to overcome the obstacles and shortcomings. Наоборот, они должны поощрять нас к активизации нашей работы и внесению конструктивного вклада в целях преодоления имеющихся препятствий и недостатков.
To overcome the crisis, it was essential to promote national policies and programmes that ensured good governance, macroeconomic stability, investments in human resources and export orientation. Для преодоления этого кризиса крайне важно содействовать национальным политическим мерам и программам, которые обеспечивают надлежащее управление, макроэкономическую стабильность, инвестиции в людские ресурсы и ориентацию на экспорт.
Turning to question 19, he asked what measures were being taken to overcome the difficulties in applying the rules governing the protection of children. Переходя к вопросу 19, он спрашивает, какие меры принимаются для преодоления трудностей, связанных с применением норм, регулирующих защиту детей.
Owing to the closure of regular arrival routes, many refugees turned to smugglers and other migrants portrayed themselves as refugees to overcome immigration barriers. В связи с закрытием обычных каналов доступа многие беженцы пользуются услугами контрабандистов, и иногда мигранты выдают себя за беженцев в целях преодоления трудностей, препятствующих иммиграции.
In response to growing competition for FDI, and to overcome information failures, more and more countries are actively promoting their locations to potential investors. В условиях обостряющейся конкуренции за привлечение ПИИ, а также в целях преодоления информационных проблем все больше стран начинают активно рекламировать себя среди потенциальных инвесторов.
A number of representatives of member States made statements, stressing the need to address this question and proposing to continue the meetings of experts to discuss the best way to overcome existing obstacles. Ряд представителей государств-членов выступили с заявлениями, подчеркнув необходимость рассмотрения этого вопроса и предложив продолжить проведение совещаний экспертов в целях обсуждения наиболее эффективных способов преодоления существующих трудностей.
To overcome such impediments and to promote the participation of developing countries, it would be necessary to build up mutual confidence gradually, by evolving from simple to more complex cooperation agreements. Для преодоления подобных препятствий и расширения участия развивающихся стран необходимо содействовать постепенному укреплению взаимного доверия путем перехода от простых к более комплексным видам соглашений о сотрудничестве.
Furthermore, the consideration of the issue of radiological weapons should not be construed as detracting from the need to overcome the present stalemate in the CD. Кроме того, рассмотрение проблемы радиологического оружия не следует трактовать как умаление необходимости преодоления нынешнего застоя на КР.
What measures are the Government implementing to overcome such attitudes, and to enhance women's access to justice? Какие меры принимает правительство для преодоления такого отношения и повышения доступности правосудия для женщин?
We greatly appreciate the Secretary-General's efforts to respond to the need to bridge divides and overcome prejudice, misconceptions, misperceptions and polarization. Мы высоко ценим усилия Генерального секретаря, осуществляемые им в ответ на необходимость преодоления разногласий и предубеждений, ошибочных представлений и поляризации.
Indicate the specific areas in which such discriminatory provisions predominate, the main obstacles faced in achieving harmonization of national legislation and short-term measures planned to overcome them. Просьба сообщить, каких конкретно областей касаются дискриминационные положения, каковы главные препятствия на пути унификации национального законодательства и какие меры планируется принять в ближайшее время в целях их преодоления.
What measures are in place to overcome obstacles that women face in pursuing their livelihoods? Какие принимаются меры для преодоления препятствий, с которыми сталкиваются женщины при обеспечении средств к существованию?
However, it was confident that efforts would be made to overcome all the difficulties and advance the cause of women in China. Вместе с тем оно преисполнено уверенности в том, что все необходимое для преодоления трудностей и улучшения положения женщин в Китае будет сделано.
His delegation fully supported the emergency appeals launched by UNRWA in order to overcome existing difficulties, and welcomed the tireless efforts of the Commissioner-General to widen the spectrum of donors. Делегация Турции полностью поддерживает чрезвычайные призывы, с которыми БАПОР обратилось с целью преодоления существующих трудностей, и приветствует неутомимые усилия Генерального комиссара по расширению круга доноров.
The recommendations outlined below address these challenges, seek to overcome critical constraints and delays in implementing the Brussels Programme of Action and set a positive and realistic course for the future. Приведенные ниже рекомендации касаются этих проблем, предназначены для преодоления основных сдерживающих факторов и задержек в осуществлении Брюссельской программы действий и определяют позитивные и реалистичные направления будущей деятельности.