Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
The country had implemented political and economic changes in order to develop its capacities in all fields, diversified its sources of income and improved the investment climate in order to overcome the difficulties confronting it. В целях преодоления трудностей, с которыми сталкивается страна, Судан провел политические и экономические изменения, стремясь развивать свой потенциал во всех областях, диверсифицировал свои источники доходов и улучшил инвестиционный климат.
Bearing in mind the challenges still faced by all countries throughout the world to overcome inequality between men and women, учитывая проблемы в деле преодоления неравенства между мужчинами и женщинами, с которыми до сих пор сталкиваются все страны мира,
Indeed, if the Armenian occupation of the territories of Azerbaijan were to be terminated, any reason for recourse to other measures guaranteed by the Charter of the United Nations and international law to end aggression and overcome its consequences will have disappeared. В действительности, если бы оккупация Арменией территорий Азербайджана прекратилась, не было бы никаких оснований прибегать к принятию других мер, гарантированных в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права для прекращения агрессии и преодоления ее последствий.
We therefore affirm our determination to complete the requirements for GAFTA by the end of 2013, making every effort to overcome the obstacles to that objective. В этой связи мы подтверждаем свою решимость завершить работу по обеспечению предпосылок для создания БАЗСТ к концу 2013 года и делать все возможное для преодоления препятствий, стоящих на пути к этой цели.
It was also vital to invest in education and interfaith communication, which, though often underestimated, were the only ways to overcome stereotypes and truly discover what communities had in common. Важно также инвестировать в образование и межконфессиональное общение, которое, хотя часто недооценивается, является единственным способом преодоления вредных стереотипов и реального обнаружения того, что есть общего между общинами.
His delegation stressed the urgent need to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism, which would strengthen the legal framework on counter-terrorism, and called on Member States to work in a constructive manner to overcome the obstacles. Его делегация подчеркивает настоятельную необходимость завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая укрепит правовые рамки контртеррористической деятельности, и призывает государства-члены вести конструктивную работу с целью преодоления сохраняющихся препятствий.
This is particularly relevant in developing countries, where the economy is often largely based on the informal sector: when informal entrepreneurs find themselves in a situation of financial distress, with no access to funds to overcome it, they become insolvent. Это особенно актуально в случае развивающихся стран, где экономика зачастую в значительной степени основывается на неформальном секторе: если неформальные предприниматели сталкиваются с финансовыми затруднениями и при этом не имеют доступа к финансовым средствам, необходимым для их преодоления, они становятся банкротами.
Lastly, as a major developing country, China remained committed to opening up its scientific and technological sector and deepening international cooperation in order to overcome common challenges. И наконец, Китай, являясь одной из крупнейших развивающихся стран, подтверждает свою готовность обеспечить широкий доступ к достижениям своего научно-технологического сектора и содействовать развитию международного сотрудничества в целях преодоления общих проблем.
In order to overcome factors, including the economic downturn, natural disasters or violence and organized crime that impeded progress, the presence of United Nations funds and programmes was essential. В целях преодоления факторов, препятствующих прогрессу, включая экономический спад, стихийные бедствия или насилие и организованную преступность, чрезвычайно важно обеспечить участие фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Similarly, the NWC has carried out public hearings, monitored the situation, and made recommendations to the GON, to overcome ill traditions and practices including witchcraft. НКЖ со своей стороны проводит общественные слушания, следит за развитием положения и представляет рекомендации ПН с целью преодоления вредных обычаев и видов практики, включая колдовство.
How can investigative agencies and actors be supported to overcome language, cultural, bureaucratic and trust barriers in their efforts to cooperate with counterparts in other countries? Как можно оказывать поддержку следственным органам и следователям в целях преодоления ими языковых, культурных, бюрократических барьеров и недоверия в их усилиях по налаживанию сотрудничества с партнерами в других странах?
For Governments to make proper diagnoses to overcome their employment challenges, Mr. Salazar suggested identifying two or three key areas based on national circumstances and priorities in order to kick-start growth. Для того чтобы правительства могли правильно «ставить диагноз» в целях преодоления своих проблем в области занятости, г-н Саласар предложил, основываясь на условиях и приоритетных задачах страны, выделить две-три ключевые области, чтобы активировать рост.
Open access and virtual science libraries are two ways in which ICTs can be harnessed to overcome barriers to the building and dissemination of the global stock of knowledge, particularly in developing countries. Открытый доступ и виртуальные научные библиотеки - два направления использования потенциала ИКТ для преодоления барьеров, препятствующих наращиванию и распространению глобальной суммы знаний, в частности, в развивающихся странах.
(e) The role of extended innovation alliances to overcome development challenges in backward regions, with particular application to the German experience. ё) роль расширенных инновационных союзов для преодоления проблем в области развития в отсталых регионах с особым акцентом на германский опыт.
Consulting a peer group of contemporary colleagues with equal competencies and abilities could offer valuable contributions on technical and operational issues, help identify potential difficulties and provide positive remedial actions to overcome implementation hurdles. Консультации с коллегами, обладающими такой же квалификацией и навыками, могут стать ценным источником информации по техническим и оперативным вопросам, помогая выявлять потенциальные трудности и принимать меры для преодоления возникших в практической работе препятствий.
(e) The need to avoid an excessive focus on high-tech, to involve the private sector and to overcome administrative boundaries when designing regional innovation strategies; ё) необходимость предотвращения чрезмерного использования высокотехнологичных направлений, задействования частного сектора и преодоления административных барьеров при разработке региональных инновационных стратегий;
The mandate of TOS-ICP remains highly relevant in the current economic circumstances, as the promotion of innovation is generally acknowledged as a necessary policy response to provide a sustainable basis for economic prosperity, to overcome resource constraints and to address environmental challenges. При нынешних экономических условиях мандат ГС-ПИК по-прежнему остается весьма актуальным, так как поощрение инноваций, как правило, признается необходимой мерой политического реагирования, направленной на обеспечение устойчивой базы для экономического процветания, преодоления ресурсных ограничений и решение экологических проблем.
To overcome these difficulties, UNECE works in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the European Commission to improve comparability of international crime statistics. Для преодоления этих трудностей и повышения сопоставимости международной статистики преступности ЕЭК ООН наладила сотрудничество с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Европейской комиссией.
Moreover, following additional measures have been taken by the Government of Punjab to overcome traditional attitudes that constitute obstacles to girls' and women's' education. Кроме того, для преодоления традиционных представлений, мешающих девочкам и женщинам получать образование, правительство Пенджаба приняло следующие дополнительные меры:
This annual session not only gives us a new opportunity to overcome the difficulties, it will also require from all of us greater political will, mutual understanding and shared responsibility. Эта годовая сессия не только дает нам новую возможность для преодоления трудностей, но и потребует от всех нас большей политической воли, взаимопонимания и солидарной ответственности.
Many ideas on how to overcome the stalemate in the Conference have been put forward and a number of specific proposals made, including at the high-level meeting on 24 September 2010. О путях преодоления застоя на Конференции по разоружению было высказано немало идей и сделан ряд конкретных предложений, в том числе на встрече высокого уровня 24 сентября 2010 года.
However, participation in the capital of a fund may not be sufficient to overcome the reluctance of venture capital companies to be involved in early stage financing, as it does not address the problem of high uncertainty and mixed returns. Тем не менее участие в капитале фонда может оказаться недостаточным для преодоления нежелания венчурных компаний, которые будут участвовать на начальном этапе финансирования, так как это не решает проблему высокой неопределенности и неоднозначности результатов.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Понимание и осознанная осведомленность в отношении того, что достоинство является врожденным чувством, могут придать нам силы и надежду и стать мощным инструментом преодоления унижений от безработицы, нищеты и утраты свободы или возможностей.
The Government of Viet Nam has added into the reserve budget to overcome consequences caused by natural disasters and to protect the people from shortage of food and disease outbreak, repair damages to communication lines, irrigation projects, schools, hospitals and other public works. Правительство Вьетнама увеличило резервный бюджет для преодоления последствий, вызванных стихийными бедствиями, и защиты людей от нехватки продовольствия и эпидемий, ремонта поврежденных линий связи, ирригационных сооружений, школ, больниц и проведения других общественных работ.
At the conference, activities and results of the European project on a laboratory of equal opportunities and practices to overcome gender stereotypes, part of the second phase of the "Equal" initiative, were presented. На конференции были представлены доклады о мероприятиях и результатах европейского проекта создания лаборатории равных возможностей и практики преодоления гендерных стереотипов в рамках второго этапа инициативы «Равенство».