Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
To overcome the impact of economic deprivation and social exclusion, members of such groups require specific initiatives aimed at addressing their vulnerabilities and risks. Для преодоления последствий экономических лишений и социальной отверженности в интересах членов таких групп требуются специальные инициативы, направленные на устранение их уязвимости и рисков.
Specific strategies to reach those most in need will be necessary to overcome legal, economic, physical, institutional, cultural, linguistic and other barriers. Конкретные стратегии для помощи наиболее нуждающимся будут необходимы для преодоления правовых, экономических, физических, институциональных, культурных, лингвистических и других барьеров.
Dr. Littlechild explained that the Declaration had been long-awaited and constituted a framework for reconciliation and a remedial instrument to overcome indigenous peoples' historic marginalization and to restore respectful relationships. Д-р Литлчайлд пояснил, что принятие Декларации ожидалось давно и что она устанавливает рамки для процесса примирения и служит инструментом исправления положения для преодоления исторической маргинализации коренных народов и восстановления уважительных взаимоотношений.
Noting reports of lack of room to house prisoners, Germany also asked what steps had been taken to overcome the scarcity of prison capacity. С учетом информации о нехватке мест в тюрьмах Германия также задала вопрос о том, какие шаги были приняты с целью преодоления низкой пропускной способности тюрем.
More successful countries not only followed strategies to overcome particular major constraints, but also ensured a fair degree of coherence among economic, social and, sometimes, environmental policies. Более успешные страны не только следовали стратегиям преодоления конкретных основных препятствий, но и обеспечивали достаточную степень согласованности между экономической, социальной и в некоторых случаях экологической политикой.
(c) Establish system-wide incentives for joint programming to help overcome institutional hurdles; с) создавать общесистемные стимулы для совместной программной деятельности с целью преодоления институциональных барьеров;
Education is also a necessity for people living in poverty to overcome barriers to legal representation and achieve full rights to property, employment and businesses. Образование необходимо также людям, живущим в условиях нищеты, для преодоления барьеров, связанных с юридическим представительством, а также для осуществления полных прав на собственность, трудоустройство и ведение предпринимательской деятельности.
Despite acknowledging the importance of various multilateral institutions, Tanzania is of the view that they need to undergo serious reforms to overcome the serious governance deficits within them. Несмотря на то, что Танзания признает важность различных многосторонних институтов, она считает, что эти институты нуждаются в серьезных реформах для преодоления существующего дефицита управления внутри них.
A flexible approach, using all available disarmament tools and based on stronger negotiation and persuasion skills, is necessary to overcome resistance and build a climate of trust. Для преодоления этого сопротивления и создания атмосферы доверия необходимо применять гибкий подход, который использовал бы весь имеющийся в нашем распоряжении набор инструментов по разоружению и основывался бы на более конструктивных переговорах и навыках убеждения.
Intensified efforts are required to overcome existing differences and enable the Conference to resume its original function as the world's sole multilateral disarmament negotiating body. Активизация усилий необходима для преодоления существующих разногласий и для того, чтобы Конференция могла восстановить свою первоначальную функцию как единственного в мире многостороннего форума по разоружению.
As countries struggled to overcome the impacts of the recent financial and food crises, the Secretary-General highlighted the importance of investment in the agricultural sector. В связи с тем, что страны прилагают большие усилия для преодоления последствий недавних финансового и продовольственного кризисов, Генеральный секретарь отметил важное значение инвестиций в сельскохозяйственном секторе.
To overcome the crisis, developed countries have taken steps to improve their fiscal conditions, adopted stimulus measures and accelerated economic structural adjustment. Для преодоления кризиса развитые страны принимают меры по оздоровлению своей налогово-бюджетной сферы, меры по стимулированию и ускоряют процесс структурных корректировок в экономике.
People living with challenges best understand the specific circumstances surrounding them and can readily help identify ways to overcome them. Те, кто сталкивается с трудностями, лучше других знают об их причинах и лучше других могут содействовать нахождению путей их преодоления.
In the last years, it has seen high growth rates also in developing countries, where mobile devices are considered a particularly efficient tool to overcome limited communication infrastructures. В последние годы отмечались высокие темпы роста их использования и в развивающихся странах, где мобильные устройства считаются весьма эффективным инструментом преодоления ограниченных возможностей инфраструктуры связи.
To overcome these difficulties and facilitate the negotiation of amendments, the Committee identified the following measures: Для преодоления этих трудностей и облегчения процесса переговоров по поправкам Комитет определил следующие меры:
The LEG provided specific support to LDC Parties both upon request and in cases where a need to advance or overcome technical issues encountered in the NAPA process became evident. ГЭН оказывала специальную поддержку являющимся НРС Сторонам одновременно по запросу и в случаях, когда явной становилась необходимость проработки и преодоления технических вопросов в процессе НПДА.
They discussed possible means to overcome these barriers, including the provision of financial resources, the enhancement of public awareness and the promotion of local impacts of climate change. Они обсудили возможные средства преодоления этих препятствий, в том числе предоставление финансовых ресурсов, повышение информированности населения и поощрение местного воздействия на изменение климата.
CCF commemorated World AIDS Day and is committed to helping children and their family members make direct, positive contributions in the struggle to overcome AIDS. Во Всемирный день борьбы со СПИДом ХДФ продолжал помогать детям и членам их семей предпринимать непосредственные позитивные шаги для преодоления СПИДа.
Additional efforts will be made to overcome climatic constraints and administrative and logistical challenges in order to complete these projects by the end of the MINURCAT mandate. Дополнительные усилия будут прилагаться для преодоления климатических ограничений и административных и логистических трудностей, с тем чтобы завершить эти проекты к концу срока действия мандата МИНУРКАТ.
In countries with economies in transition, the challenges may be particularly serious when trying to overcome the relative neglect of services in traditional innovation policies. Возможно, что страны с переходной экономикой сталкиваются с наиболее сложными проблемами в процессе преодоления тенденции к определенному игнорированию услуг в традиционно проводимой политике в области инновационной деятельности.
What have countries done to overcome them? Что сделали страны для их преодоления?
It urged Panama to take the necessary steps to overcome the stalemate surrounding the draft law and to promulgate it as soon as possible. Он настоятельно призвал Панаму принять необходимые меры для преодоления застоя в деле продвижения законопроекта и его обнародования в ближайшие возможные сроки.
A vital step in the effort to overcome the consequences of the Chernobyl disaster is the implementation of a set of measures aimed at ensuring radiation protection of the population. Одним из важнейших направлений преодоления последствий чернобыльской катастрофы является выполнение комплекса мероприятий по радиационной защите населения.
Please explain the obstacles that persist for the adoption of a comprehensive law on gender equality and the measures taken to overcome them. Просьба разъяснить препятствия, сохраняющиеся на пути принятия всеобъемлющего закона о равенстве между мужчинами и женщинами, и сообщить о мерах, осуществляемых для их преодоления.
(b) Assist governments in building their own capacities to overcome systemic deficiencies and to address underlying causes of inequities; Ь) оказание помощи правительствам в укреплении их собственного потенциала для преодоления системных недостатков и устранения коренных причин неравенства;