It would explore modalities for identifying and addressing common challenges countries faced in reporting and ways to promote cross-sectoral cooperation to overcome them. |
Она изучит возможности выявления и решения общих проблем, с которыми страны сталкиваются при представлении отчетности, а также способы содействия межсекторальному сотрудничеству в интересах их преодоления. |
Often, the barriers to be overcome are not recognized or appreciated by society. |
Зачастую общество не признает и не ценит те усилия, которые приходится прикладывать для преодоления барьеров. |
Women have been empowered with resources to overcome poverty. |
Женщины наделены ресурсами для преодоления нищеты. |
India has initiated many schemes to overcome poverty: |
Индия приступила к реализации большого количества программ с целью преодоления бедности: |
In addition to identifying the obstacles that women face, psychologists have identified strategies to successfully overcome these barriers. |
Помимо определения препятствий, с которыми сталкиваются женщины, психологи определили стратегии их успешного преодоления. |
The Peruvian State is fully aware of the need to raise the standard of living of the poorest citizens in Peru and to overcome social inequalities. |
Перуанское государство в полной мере осознает необходимость повышения уровня жизни своих наиболее обездоленных граждан и преодоления социального неравенства. |
Little analysis has been provided on how these might be overcome. |
Аналитических данных о способах преодоления этих препятствий недостаточно. |
Partnerships were critical to enabling UNEP to overcome the limitations of its relatively small size, limited resources and sparse country presence. |
Партнерские отношения сыграли исключительно важную роль в наделении ЮНЕП возможностями для преодоления ограничений, связанных с ее сравнительно небольшими размерами, ограниченностью ее ресурсов и малочисленностью ее страновых отделений. |
To overcome the limitations of police-recorded data on environmental crime, the development of new methodologies for data collection could be explored. |
Для преодоления ограничений, связанных с зарегистрированными полицией данными об экологической преступности, можно было бы изучить вопрос о разработке новых методологий сбора данных. |
Based on this analysis, proposals are made on how to overcome the barriers. |
На основе результатов данного анализа подготовлены предложения о путях преодоления этих барьеров. |
It was suggested that more research is needed to overcome the methodological difficulties impeding the exploitation of big data sources. |
По мнению респондентов, необходимо проводить более широкую исследовательскую работу для преодоления методологических трудностей, препятствующих использованию источников больших данных. |
Market participants have established practices to overcome information asymmetries. |
Участники рынка выработали способы преодоления информационной асимметрии. |
There had been growing cooperation between development finance institutions and EXIM banks to overcome these difficulties and support South - South trade. |
Усиливается сотрудничество между учреждениями по финансированию развития и эксимбанками в целях преодоления этих трудностей и поддержки торговли Юг-Юг. |
To overcome this challenge, Ethiopia reported that it is now working to establish regional implementation monitoring coordinating committees. |
Для преодоления этой проблемы, как сообщила Эфиопия, сейчас она работает над учреждением региональных координационных комитетов по мониторингу реализации. |
They provided a platform for lively and interactive discussions on how challenges and impediments could be overcome through partnerships. |
Они стали платформой для оживленных интерактивных обсуждений, посвященных путям преодоления трудностей и препятствий на основе партнерского взаимодействия. |
It noted calls for the provision of assistance to the country to overcome the current crises. |
Делегация приняла к сведению призывы предоставить стране помощь в целях преодоления нынешнего кризиса. |
Serious political will and authority is needed to overcome institutional resistance to such change. |
Для преодоления институционального сопротивления таким переменам потребуется проявить твердую политическую волю и решительность. |
Education was particularly important in order to overcome ignorance and illiteracy, provide opportunities to escape poverty and thereby reduce the likelihood of radicalization. |
Образование имеет особенно важное значение для преодоления невежества и неграмотности, для создания возможностей для выхода из нищеты и, в результате, уменьшения вероятности радикализации. |
It shall work in coordination with the Beneficiary to overcome any administrative obstacles or on-site problems. |
Оно действует в координации с Органом-бенефициаром в целях преодоления любых административных препятствий и трудностей на местах. |
In order to eradicate violence against children, acceptance of and passivity towards violence had to be overcome. |
Искоренить насилие в отношении детей можно лишь путем преодоления терпимого и пассивного отношения к нему. |
That calls for information and social mobilization initiatives to overcome social norms compromising girls' protection from violence. |
Это требует информации и инициатив по социальной мобилизации для преодоления норм, подрывающих защиту девочек от насилия. |
Just as regions work together to overcome national coverage problems, so must countries work together to overcome European coverage problems. |
Так же как регионы работают вместе в целях преодоления проблем национального охвата, страны должны сотрудничать для преодоления проблем европейского охвата. |
Japan is now moving forward to overcome that tragic event. |
В настоящее время Япония продвигается вперед по пути преодоления последствий этого трагического инцидента. |
"Environment for development" as a motto in order to overcome the globalization stress. |
"Окружающая среда для развития" в качестве девиза для преодоления отрицательных последствий глобализации. |
Transitions often require new laws for implementing agreed strategies to overcome conflicts. |
Переходный период часто требует принятия новых законов для осуществления согласованных стратегий преодоления последствий конфликтов. |