Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
It would explore modalities for identifying and addressing common challenges countries faced in reporting and ways to promote cross-sectoral cooperation to overcome them. Она изучит возможности выявления и решения общих проблем, с которыми страны сталкиваются при представлении отчетности, а также способы содействия межсекторальному сотрудничеству в интересах их преодоления.
Often, the barriers to be overcome are not recognized or appreciated by society. Зачастую общество не признает и не ценит те усилия, которые приходится прикладывать для преодоления барьеров.
Women have been empowered with resources to overcome poverty. Женщины наделены ресурсами для преодоления нищеты.
India has initiated many schemes to overcome poverty: Индия приступила к реализации большого количества программ с целью преодоления бедности:
In addition to identifying the obstacles that women face, psychologists have identified strategies to successfully overcome these barriers. Помимо определения препятствий, с которыми сталкиваются женщины, психологи определили стратегии их успешного преодоления.
The Peruvian State is fully aware of the need to raise the standard of living of the poorest citizens in Peru and to overcome social inequalities. Перуанское государство в полной мере осознает необходимость повышения уровня жизни своих наиболее обездоленных граждан и преодоления социального неравенства.
Little analysis has been provided on how these might be overcome. Аналитических данных о способах преодоления этих препятствий недостаточно.
Partnerships were critical to enabling UNEP to overcome the limitations of its relatively small size, limited resources and sparse country presence. Партнерские отношения сыграли исключительно важную роль в наделении ЮНЕП возможностями для преодоления ограничений, связанных с ее сравнительно небольшими размерами, ограниченностью ее ресурсов и малочисленностью ее страновых отделений.
To overcome the limitations of police-recorded data on environmental crime, the development of new methodologies for data collection could be explored. Для преодоления ограничений, связанных с зарегистрированными полицией данными об экологической преступности, можно было бы изучить вопрос о разработке новых методологий сбора данных.
Based on this analysis, proposals are made on how to overcome the barriers. На основе результатов данного анализа подготовлены предложения о путях преодоления этих барьеров.
It was suggested that more research is needed to overcome the methodological difficulties impeding the exploitation of big data sources. По мнению респондентов, необходимо проводить более широкую исследовательскую работу для преодоления методологических трудностей, препятствующих использованию источников больших данных.
Market participants have established practices to overcome information asymmetries. Участники рынка выработали способы преодоления информационной асимметрии.
There had been growing cooperation between development finance institutions and EXIM banks to overcome these difficulties and support South - South trade. Усиливается сотрудничество между учреждениями по финансированию развития и эксимбанками в целях преодоления этих трудностей и поддержки торговли Юг-Юг.
To overcome this challenge, Ethiopia reported that it is now working to establish regional implementation monitoring coordinating committees. Для преодоления этой проблемы, как сообщила Эфиопия, сейчас она работает над учреждением региональных координационных комитетов по мониторингу реализации.
They provided a platform for lively and interactive discussions on how challenges and impediments could be overcome through partnerships. Они стали платформой для оживленных интерактивных обсуждений, посвященных путям преодоления трудностей и препятствий на основе партнерского взаимодействия.
It noted calls for the provision of assistance to the country to overcome the current crises. Делегация приняла к сведению призывы предоставить стране помощь в целях преодоления нынешнего кризиса.
Serious political will and authority is needed to overcome institutional resistance to such change. Для преодоления институционального сопротивления таким переменам потребуется проявить твердую политическую волю и решительность.
Education was particularly important in order to overcome ignorance and illiteracy, provide opportunities to escape poverty and thereby reduce the likelihood of radicalization. Образование имеет особенно важное значение для преодоления невежества и неграмотности, для создания возможностей для выхода из нищеты и, в результате, уменьшения вероятности радикализации.
It shall work in coordination with the Beneficiary to overcome any administrative obstacles or on-site problems. Оно действует в координации с Органом-бенефициаром в целях преодоления любых административных препятствий и трудностей на местах.
In order to eradicate violence against children, acceptance of and passivity towards violence had to be overcome. Искоренить насилие в отношении детей можно лишь путем преодоления терпимого и пассивного отношения к нему.
That calls for information and social mobilization initiatives to overcome social norms compromising girls' protection from violence. Это требует информации и инициатив по социальной мобилизации для преодоления норм, подрывающих защиту девочек от насилия.
Just as regions work together to overcome national coverage problems, so must countries work together to overcome European coverage problems. Так же как регионы работают вместе в целях преодоления проблем национального охвата, страны должны сотрудничать для преодоления проблем европейского охвата.
Japan is now moving forward to overcome that tragic event. В настоящее время Япония продвигается вперед по пути преодоления последствий этого трагического инцидента.
"Environment for development" as a motto in order to overcome the globalization stress. "Окружающая среда для развития" в качестве девиза для преодоления отрицательных последствий глобализации.
Transitions often require new laws for implementing agreed strategies to overcome conflicts. Переходный период часто требует принятия новых законов для осуществления согласованных стратегий преодоления последствий конфликтов.