Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
To overcome these obstacles, countries require assistance from the international community in the form of both human and financial resources. Для преодоления этих препятствий страны нуждаются в помощи со стороны международного сообщества как в форме людских, так и финансовых ресурсов.
The High Contracting Parties shall exchange relevant information and endeavour to come to an agreement on appropriate measures to overcome the situation. Высокие Договаривающиеся Стороны будут обмениваться соответствующей информацией и стремиться к согласованию подходящих мер для преодоления такой ситуации.
This is essential to help overcome the present under-utilization of women's experience, competence and visions. Это необходимо для преодоления недоиспользования в настоящее время опыта, компетентности и видения женщин.
The meeting considered the programme to be proceeding smoothly after having overcome some difficulties during the first year of implementation. На этом совещании была рассмотрена программа и приняты меры по ее неуклонному осуществлению после преодоления некоторых трудностей, возникших в течение первого года осуществления.
One strategy to overcome such obstacles is to try to strengthen and make greater use of international treaty enforcement and monitoring mechanisms. Одна из стратегий преодоления таких препятствий заключается в укреплении и более широком использовании механизмов, созданных для обеспечения выполнения и контроля за соблюдением международных договоров.
The land-use change and forestry source category is an exception which requires more scientific work to overcome existing difficulties. Категория "изменения в землепользовании и лесное хозяйство" является исключением, которое требует проведения дополнительной научной работы с целью преодоления существующих трудностей.
My Government greatly appreciates the enormous efforts made by the previous President and yourself, Sir, for finding a way to overcome existing difficulties. Мое правительство высоко ценит предпринятые предыдущим Председателем и Вами лично колоссальные усилия в поисках путей преодоления существующих трудностей.
Renewed efforts should be made to overcome the problem of low and unstable prices of commodities from developing countries. Следует приложить новые усилия для преодоления проблемы низких и нестабильных цен на товары из развивающихся стран.
This private-sector group will recommend strategies for regional economic cooperation and ways to overcome obstacles to trade and private investment. Эта группа частного сектора будет рекомендовать стратегии укрепления регионального экономического сотрудничества и пути преодоления препятствий для торговли и частных инвестиций.
One of these is the question of how indispensable is the determined political will of parties to overcome their differences. Одним из них является вопрос о том, насколько необходимы решимость и политическая воля сторон для преодоления их разногласий.
Certainly, no other options have been offered to overcome the unacceptable status quo and make the Contact Group's peace plan a reality. Каких-либо других вариантов для преодоления неприемлемого статус-кво и реализации мирного плана Контактной группы в сущности предложено не было.
We have the capacity to overcome most of these hurdles. Мы имеем потенциал для преодоления большей части этих препятствий.
The strategy to overcome the crisis in Somalia must be led by the Somalis themselves. Стратегию преодоления кризиса в Сомали должны осуществлять сами сомалийцы.
United efforts by the international community are needed to overcome the long-term consequences of the Chernobyl accident and to ensure the survival and development of new generations. Для преодоления долгосрочных последствий чернобыльской аварии и обеспечения выживания и развития новых поколений требуются совместные усилия международного сообщества.
For the Haitian people, the international community's assistance is an opportunity to overcome old ills that have hampered their development. Для народа Гаити помощь международного сообщества означает возможность преодоления недугов прошлого, отрицательно сказывавшихся на его развитии.
That would be a major reversal after so much effort has been expended to overcome past problems in this area. Это станет серьезным откатом назад после столь значительных усилий, предпринятых в прошлом для преодоления проблем в этой области.
To overcome these negative trends, countries must take concrete and tangible action. Все страны должны принять конкретные и ощутимые меры в целях преодоления этой негативной тенденции.
It is equally important that the country of asylum be helped to overcome the socio-economic problems caused by large influxes of refugees. Столь же необходимо оказывать помощь стране убежища в деле преодоления социально-экономических проблем, обусловленных притоком большого числа беженцев.
Moreover, the financial resources to overcome the pandemics that affect Africa are beyond the reach of government budgets. Кроме того, финансовые ресурсы, необходимые для преодоления этих пандемий, от которых страдают страны Африки, не могут быть мобилизованы в рамках государственных бюджетов.
Section VII summarizes the main issues and highlights the kind of catalytic action needed to overcome the structural constraints identified. В разделе VII дается резюме основных вопросов и излагаются меры стимулирующего характера, необходимые для преодоления выявленных структурных ограничений.
Therefore, acting on governmental sensitivities seems to be the most effective way to overcome it. Поэтому воздействие на способность государственных чиновников воспринимать их как предрассудки представляется наиболее эффективным способом их преодоления.
Debtors generally will cooperate with their creditors to work out ways to overcome these financial difficulties. Должники, как правило, поддерживают сотрудничество со своими кредиторами для выработки методов преодоления этих финансовых проблем.
In order to overcome such constraints, concrete programmes must be designed to support private sector development in the LDCs and to eradicate poverty. Для преодоления таких препятствий необходимо разработать конкретные программы, направленные на стимулирование развития частного сектора в НРС и искоренение нищеты.
On a more positive note, some new approaches were suggested to overcome barriers to technology transfer. В более конструктивном плане для преодоления препятствий в области передачи технологии были предложены некоторые новые подходы.
Some delegations considered that the increasing pace of economic and social integration have created opportunities to overcome poverty through trade liberalization and economic growth. По мнению ряда делегаций, ускорение темпов экономической и социальной интеграции создает возможности для преодоления проблемы нищеты благодаря либерализации торговли и экономическому росту.