Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
Means of coercion may be used to protect lives of people, overcome resistance to performing police work, prevention of escape and rejection of assault by giving a warning or order by the police officer, if the aim cannot be achieved in a different manner. Средства принуждения могут быть использованы для защиты жизни людей, преодоления сопротивления выполнению полицией своих задач, предотвращения побега и отражения нападения после предупреждения или приказа со стороны сотрудника полиции, если данная цель не может быть достигнута иным способом.
At this critical time I hope that the member States will make good use of the Conference to build momentum and overcome the obstacles that have prevented progress for so long. В этот критический момент я надеюсь, что государства-члены надлежащим образом востребуют Конференцию для наращивания динамики и преодоления препон, которые так долго препятствуют прогрессу .
Yemen had now moved from the stage of legislation to that of implementation, although more concerted efforts would be necessary at the national and international levels in order to overcome the remaining obstacles. В настоящее время Йемен перешел от этапа разработки законодательства к этапу его осуществления, хотя для преодоления сохраняющихся на этом пути препятствий потребуются более согласованные усилия на национальном и международном уровнях.
In your reply, indicate whether there is a follow-up and evaluation mechanism and identify the greatest challenges to access to health care for women and measures planned to overcome them. В ответе просьба указать, существует ли в этой области механизм мониторинга и оценки, каковы основные препятствия на пути доступа женщин к услугам в области здравоохранения и какие меры планируется принять для их преодоления.
Lastly, she expressed the hope that the Working Group of the Sixth Committee would make every effort to overcome the remaining difficulties and ensure the success of the negotiations with a view to the conclusion of the draft comprehensive convention on international terrorism. Наконец, она выражает надежду на то, что Рабочая группа Шестого комитета предпримет все усилия для преодоления оставшихся трудностей и обеспечения успеха на переговорах в целях завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Please indicate whether such stereotypes are also an obstacle to women's participation in other areas, such as the political and economic spheres, and what concrete measures are being taken to overcome such obstacles. Укажите, являются ли эти стереотипы также одним из препятствий на пути участия женщин в других сферах деятельности, например политической и экономической, и какие конкретные меры принимаются для их преодоления.
New curricula for elementary and secondary school have been reviewed by a special commission whose task was to indicate to possible gender stereotypes in curricula and to propose the way to overcome and eliminate them. Новые учебные программы для начальной и средней школы были пересмотрены специальной комиссией, в задачу которой входило указать на возможные гендерные стереотипы в программах и предложить пути их преодоления и устранения.
However, since human trafficking was a transnational issue, the Thai Government was working in close cooperation with non-governmental organizations and neighbouring countries to overcome the major obstacles to success, namely, poverty, social attitudes and inefficient law enforcement. Однако, поскольку торговля людьми является транснациональной проблемой, правительство Таиланда тесно сотрудничает с неправительственными организациями и соседними странами в целях преодоления основных препятствий на пути к успеху, таких как нищета, социальные установки и неэффективная деятельность по обеспечению соблюдения законов.
Long-term legal education and the involvement of women in working out national or community-level plans were necessary in order to overcome that hurdle to women's development. Для преодоления этой проблемы, препятствующей улучшению положения женщин, необходимо обеспечить долгосрочное правовое образование женщин и их вовлечение в работу по подготовке планов общенационального или местного уровня.
In order to overcome the obstacles to women's participation in the labour market, the Government had adopted a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) with a view to promoting universal employment as a way of improving living conditions. В целях преодоления препятствий, ограничивающих доступ женщин на рынок труда, правительство одобрило Доклад о стратегиях сокращения нищеты, в котором говорится, что средством улучшения условий жизни является обеспечение всеобщей занятости.
The representative of Thailand observed that effective coordination required national focal points to be in place; to overcome language differences, which were an obstacle to information exchange and partnership, financial resources were needed. Представитель Таиланда отметил, что эффективная координация требует создания национальных координационных центров; для преодоления языковых различий, которые препятствуют обмену информацией и налаживанию партнерских отношений, необходимы финансовые ресурсы.
In order not to stifle those potential economic benefits, that delegation stressed the need to ensure that the final texts of those instruments satisfied the requirements of financial markets to overcome existing commercial risks associated with financing of space projects. Эта делегация подчеркнула, что для того чтобы не упустить эти потенциальные экономические выгоды, необходимо, чтобы окончательные тексты этих документов удовлетворяли потребностям финансовых рынков в плане преодоления существующих коммерческих рисков, связанных с финансированием космических проектов.
Landlocked developing countries, lacking direct access to sea and having to incur high transit-transport costs, need additional help to overcome these serious bottlenecks hindering their development and to promote integration into the global economy. Развивающиеся страны, которые не имеют прямого выхода к морю и вынуждены нести большие транзитно-транспортные расходы, нуждаются в дополнительной помощи для преодоления этих серьезных трудностей, препятствующих их развитию, и в плане интеграции в мировую экономику.
In Ethiopia, separate classes were established for middle and upper primary female students in order to help overcome the social and educational problems associated with girls' attendance in school. В Эфиопии были сформированы отдельные классы для девочек-учащихся средних и старших классов для преодоления социальных и образовательных проблем, связанных с посещением девочками школ.
We know we have a long way to go, but with assistance and cooperation from the international community we are determined and will do our utmost to gradually overcome our difficulties. Мы знаем, что перед нами лежит длинный путь, но при сотрудничестве и с помощью международного сообщества мы твердо намерены сделать все, что в наших силах, для преодоления стоящих перед нами трудностей.
The Rio Group endorsed the proposal that the United Nations continue to make efforts for negotiations with the Colombian terrorists, or, if that is not possible, to seek alternatives to overcome the problem. Группа Рио одобрило предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала прилагать усилия к проведению переговоров с колумбийскими террористами или же, если это невозможно, изыскивала альтернативные способы преодоления этой проблемы.
As we have pointed out in previous statements, we need the assistance of the international community to overcome the very painful transition from the former old-style centralized economy to a modern, free-market, regionally and globally oriented economy. Как мы отмечали в наших предыдущих заявлениях, нам необходима помощь международного сообщества для преодоления весьма болезненного перехода от бывшей устаревшей централизованной экономики к современному свободному рынку, экономике, ориентированной на региональное и глобальное сотрудничество.
We are committed to following the path of proven success strategies in order to overcome as soon as possible our difficult heritage from the past and to start building, with mutual understanding, a modern Bosnia and Herzegovina. Мы твердо намерены руководствоваться уже проверенными стратегиями в целях скорейшего преодоления тяжелого наследия прошлого нашей страны и построения на основе взаимопонимания современной Боснии и Герцеговины.
I wish to preface my brief statement with sincere appreciation for all those who have responded with generous support to assist the people of Ethiopia to overcome the consequences of a devastating and extended drought, which put at risk more than a dozen million of our compatriots. В первых словах своего выступления я хотел бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто предоставил народу Эфиопии щедрую помощь для преодоления последствий опустошительной и продолжительной засухи, которая поставила под угрозу жизнь более десяти миллионов наших соотечественников.
Remote interpretation has great promise and will be utilized, upon intergovernmental approval, once the remaining technical difficulties are overcome and the impact on the working conditions of interpreters has been carefully reviewed and taken into consideration. Дистанционный устный перевод имеет хорошие перспективы и будет использоваться Департаментом с санкции межправительственных органов после преодоления остающихся технических трудностей и тщательного изучения и учета влияния такого перевода на условия труда устных переводчиков.
We therefore share the legitimate concern of the vast majority of countries that advocate, as a matter of priority and urgency, making efforts to overcome the paralysis and to move forward in these areas. Однако мы разделяем обоснованную озабоченность большинства стран, которые призывают, в первую очередь и безотлагательно предпринять усилия для преодоления паралича и обеспечения продвижения вперед в этих областях.
As is always the case, those who promote the concentration of power find justification for their acts in the revolutionary need to change structures, liberate the nation, and overcome poverty. Как всегда, те, кто пропагандирует концентрацию власти, находят оправдание своим действиям в революционной необходимости изменения структур, освобождения нации и преодоления бедности.
In particular, savvy approaches are required in a number of places around the world to help overcome the prevalent prejudices, which continue to affect people living with HIV . В частности, во многих районах мира для преодоления распространенных предрассудков, которые все еще затрагивают людей, живущих с ВИЧ, необходимы новаторские подходы».
In order to attract funding and to overcome unemployment in Yelabuga, the republican government turned to the widespread practice in Russia of the 1990s of creating free economic zones designed to stimulate the regional economy through tax breaks and the attraction of foreign capital. Для привлечения финансирования и преодоления безработицы в Елабуге республиканское правительство обратилось к получившей широкое распространение в России в 1990-х годах практике создания свободных экономических зон, предназначенных для стимулирования региональной экономики через налоговые послабления и привлечение иностранного капитала.
As the former interrelations between metaphysics and church, dialectics and state, science and profession have been deconstructed, philosophy and culture provide a way to overcome nihilism and populism which characterize today's society. Так как ранее существовавшие отношения между метафизикой и церковью, диалектикой и государством, наукой и профессией были разрушены, философия и культура указывают путь для преодоления нигилизма и популизма, характеризующих современное общество.