Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
Talks were held to overcome the differences. Для преодоления разногласий были проведены переговоры.
Acute social and political crisis, accompanied by violence of the past regime, demanded swift and effective counteraction to overcome it. Острый общественно-политический кризис, сопровождавшийся насилием со стороны прежнего режима, требовал быстрых и эффективных действий с целью его преодоления.
The External Audit appreciates the steps taken by the management to overcome the issue. Внешний ревизор положительно оценивает шаги, предпринятые руководством для преодоления данной проблемы.
It risks reopening wounds rather than providing an opportunity to overcome past injustices and build a common future. Он угрожает разбередить раны вместо того, чтобы создать возможность для преодоления несправедливостей прошлого и построения общего будущего.
Product designs that address market failures, meet consumer needs and overcome behavioural obstacles can foster encourage the use of financial services. Продукты, разрабатываемые для решения проблем сбоев рынка, удовлетворения запросов потребителей и преодоления поведенческих препятствий, могут в свою очередь способствовать использованию финансовых услуг.
To overcome them, several steps have been taken and still are in course. Для его преодоления принимаются меры, которые будут приниматься и впредь.
Shared prosperity is the new solidarity that the world needs today to overcome development challenges towards the fulfilment of human rights. Всеобщее процветание - это новая солидарность, в которой мир сегодня нуждается для преодоления проблем в области развития и продвижения в направлении осуществления прав человека.
A coherent set of gender-responsive social and economic policies is necessary to overcome the multifaceted structural barriers that women face. Для преодоления многообразных структурных барьеров, с которыми сталкиваются женщины, необходима согласованная и цельная социальная и экономическая политика, учитывающая гендерные аспекты.
It hoped that those actions would be strengthened in order to overcome limitations in those areas. Она выразила надежду, что эта деятельность будет активизироваться для преодоления трудностей в этих областях.
Support was required to overcome poverty, corruption and mismanagement of resources. Она отметила необходимость поддержки для преодоления нищеты, коррупции и нерационального управления ресурсами.
The Department of Public Information should continue trying to overcome those challenges so as to reach the widest possible audience. Департаменту общественной информации следует и далее прилагать усилия для преодоления этих трудностей, с тем чтобы обеспечить охват как можно более широкой аудитории.
This approach has the potential to identify possible gaps and practical obstacles, exploring, at the same time, ways to overcome them. Такой подход позволит выявить возможные пробелы и практические препятствия и одновременно изучить пути их преодоления.
To overcome those obstacles, child participation should be considered a core component of a rights-based child protection system. Для преодоления этих проблем необходимо рассматривать участие детей в качестве одного из центральных элементов системы защиты интересов детей, основанной на соблюдении их прав.
It would be useful to include possible measures to address and overcome the difficulty. Было бы полезно перечислить возможные меры, необходимые для решения и преодоления этой проблемы.
Most developed economies are still struggling to overcome the economic woes originating from the financial crisis. Большинство развитых стран все еще прилагают напряженные усилия для преодоления серьезных экономических трудностей, порожденных финансовым кризисом.
A holistic, integrated financing strategy is needed to overcome barriers and facilitate investment from public and private sources and mechanisms. Для преодоления барьеров и содействия в привлечении инвестиций из государственных и частных источников и механизмов необходима целостная, комплексная стратегия финансирования.
It highlights the need to overcome prevailing gender stereotypes and to create enabling environments whereby girls can develop their full potential. В ней особо отмечается необходимость преодоления существующих гендерных стереотипов и создания благоприятных условий, в которых девочки могли бы полностью реализовывать свой потенциал.
If that was the case, he asked whether measures had been taken to overcome their reluctance to be identified. Если это так, то он спрашивает, какие меры были приняты для преодоления их нежелания идентифицировать себя.
Collaboration serves to overcome the disadvantages of geographical distance, including through the development of transnational contacts. Сотрудничество служит целям преодоления недостатков географической удаленности, в частности, через развитие транснациональных контактов.
The so-called extended innovation alliances have been promoted to overcome development challenges in backward regions. Пропагандируются так называемые расширенные инновационные альянсы для преодоления вызовов развития в отсталых регионах.
Countries should still pursue these kinds of agreements and seek practical solutions to overcome such obstacles. Странам все-таки следует добиваться заключения такого рода соглашений и искать практические решения для преодоления таких препятствий.
Therefore, the Government has taken a number of steps to overcome obstacles to women and girls' education. Поэтому правительство предприняло ряд шагов для преодоления препятствий, мешающих образованию женщин и девочек.
Please provide information on actions taken to overcome stereotypical attitudes that discriminate against girls with regard to access to education. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для преодоления стереотипных подходов, которые сопряжены с дискриминацией в отношении девочек с точки зрения доступа к образованию.
Factors and difficulties are analysed and the steps taken to overcome them highlighted. Проводится анализ факторов и трудностей, а также указываются меры, принимаемые для их преодоления.
7.2 In the view of the author, expecting a girl to have overcome her emotional trauma and sought assistance is a double victimization. 7.2 По мнению автора, ожидать от девочки преодоления полученной ею эмоциональной травмы и обращения за помощью равнозначно двойной виктимизации.